Koizumi Shinya

Koizumi Shinyaさん

Koizumi Shinyaさん

見過ごさない を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

夫は神経質で潔癖症なので、「彼は小さなホコリも見逃さない」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Won't overlook
・Won't turn a blind eye.
・Won't let it slide.

My husband is so neat and meticulous, he won't overlook even a speck of dust.
夫はとても整理整頓好きで神経質なので、ほんの小さなホコリも見逃しません。

「Won't overlook」は「見過ごさない」「見逃さない」という意味です。何かが間違っていたり、問題があったりしても、それを無視せず、適切に対処するというニュアンスを含んでいます。例えば、上司や教師が部下や生徒のミスを指摘する際や、法律を破った者に対して警察が行動を起こす際などに使えます。また、「見落とさない」「忘れない」という意味でも使われます。

He won't turn a blind eye to even the smallest speck of dust.
彼は小さなホコリも見逃さないだろう。

He won't let even a speck of dust slide.
彼は小さな塵一つでも見逃さない。

Won't turn a blind eyeは、何か悪いことや問題が起こっていることを見て見ぬふりをしない、無視しないという意味です。一方、Won't let it slideは、何か悪いことや問題が起きたときに、それを許さず、見逃さないという意味です。両方とも似たような状況で使われますが、Won't turn a blind eyeはより受動的な態度を、Won't let it slideはより積極的な対処を示します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 20:58

回答

・don't miss

例文:
My husband doesn't miss even a speck of dust.
(夫は小さなホコリも見逃さない。)

"miss" で「見過ごす」という意味がありますので、これを否定することで、ご質問の「見過ごさない」は表現できます。

"even" で「〜すらも」というニュアンスを付加しています。

"a speck of" は、「ほんの少しの〜」という意味で使われる表現です。

例文:
He can spot a speck of dirt from across the room.
(彼は部屋の向こう側からでも、わずかな汚れを見つけることができます。)

⭐︎ spot:見つける
⭐︎ across the room:部屋の向こう側

回答が参考になれば幸いです!

0 301
役に立った
PV301
シェア
ツイート