tagamiさん
2023/11/14 10:00
そのまま見過ごさないよ を英語で教えて!
同僚がごまかそうとしていたので、「そのまま見過ごさないよ」と言いたいです。
回答
・I won't just stand by and ignore it.
・I won't turn a blind eye to it.
・I won't sit back and let it happen.
I see you're trying to cover something up, but I won't just stand by and ignore it.
君が何かをごまかそうとしているのは見ているよ、ただ見過ごすなんてしないからね。
「I won't just stand by and ignore it」は、「ただ見て見ぬふりをするつもりはない」という意味です。この表現は、何か問題や不正が起こったとき、または自分が不快に感じる何かが起こったときに使われます。自分がその状況に対して何らかの行動を起こすことを強く主張する際に用いられる表現です。また、この表現は、決意や果敢な態度を示すため、会話の中で強い説得力を持つと言えます。
I know what you're trying to do, and I won't turn a blind eye to it.
あなたが何をしようとしているのか知っているし、それを見逃すつもりはないよ。
I've noticed what you're trying to do and I won't sit back and let it happen.
君が何をしようとしているか気づいているよ。それを見過ごすわけにはいかない。
「I won't turn a blind eye to it」は「それを見ないふりをしない」という意味で、不正行為や問題を無視しないという強い意志を示します。一方、「I won't sit back and let it happen」は「ただ見ているだけでそれを起こさせない」という意味で、不適切な行為や状況に対して積極的に介入するという意志を示します。前者は問題を認識する姿勢を、後者はその問題に対して具体的な行動を起こす決意を強調します。
回答
・I won't just overlook it
・I'm not just going to let that slide
1 「そのまま」はjust「ただ~する」、「見過ごす」はoverlookを使って表現できるでしょう。「=するつもりははい」という否定文にするにはwon't「will notの短縮形」を使うとよいでしょう。
例
I won't just overlook it.
私はただ見過ごすことはない。
2 口語的な表現をお望みであれば、 let that slide「見過ごす」と表現してもよいでしょう。
例
I'm not just going to let that slide.
私はただ見過ごすつもりはない。
ちなみに、willとbe going toはどちらも未来を表す言葉ですが、少し違いがあります。
willはその場での即座の決定や未来の予測を表します。
例
I will call her later.
後で彼女に電話します。
"Will"と"be going to"は未来を表すための2つの一般的な方法ですが、微妙な違いがあります。
"Will"は即座の決定や未来の予測を表します。例えば、「I will call her later.」(後で彼女に電話します。)は、その場での決定や予測に基づいています。
一方、be going toは、計画や意図を表します。つまり、何かをするつもりであることを示します。
例
I am going to visit my friend tomorrow.
明日友達を訪ねるつもりです。