araki

arakiさん

2022/11/07 10:00

見過ごす を英語で教えて!

コンサート会場で、友達に「あなたの好きなバンドもう終わっちゃったよ、見過ごしちゃったね」と言いたいです。

0 488
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 00:00

回答

・Turn a blind eye
・Overlook
・Ignore

Your favorite band has already finished their set. You turned a blind eye, didn't you?
「あなたの好きなバンドもう終わっちゃったよ。見過ごしちゃったね。」

「Turn a blind eye」は、文字通りには「目をつぶる」という意味です。これは、問題や違反などを意図的に無視したり見逃したりすることを指すイディオムです。例えば、上司が部下の遅刻を見逃す、親が子供の悪戯を無視するなど、特定のシチュエーションで誰かの行為やミスを故意に無視または誤魔化すときに使われます。注意すべき問題を無視して結果を避けることを表現する際にも使えます。

Your favorite band has already finished their set. You overlooked it.
「君の好きなバンド、もう出番終わってるよ。見過ごしちゃったね。」

You ignored your favorite band, they've finished performing already.
「あなたの好きなバンド、もう終わってしまったよ。見過ごしちゃったね。」

Overlookは、通常、人が何かを見落とす、気付かない、注目しないなど、意図せずに何かを無視する場合に使用されます。「彼はその文章の誤字を見落とした」など。一方、"Ignore"は、意図的に注意を払わず、故意に無視するときに使われます。例えば、「彼は彼女のアドバイスを無視した」など。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 10:58

回答

・miss it

あなたの好きなバンドもう終わっちゃったよ。
The performance of your favorite band is over.
見過ごしちゃったね。
You missed it , didnt't you?

miss it = 見過ごす、見逃す
be over = 過ぎる、終わる

ex.彼の出演は一瞬だから見逃さないで。
His appearance is an instant, so don’t miss it.
appearance = 出番、出現
instant = 一瞬(N)/ 即座の(AJ)

役に立った
PV488
シェア
ポスト