kakinumaさん
2024/03/07 10:00
見過ぎ世過ぎ を英語で教えて!
最近どうか聞かれたので、「見過ぎ世過ぎが大変です」と言いたいです。
回答
・Give and take is a part of life.
・You win some, you lose some.
「持ちつ持たれつは、お互い様だよ」という意味です。
人間関係や交渉などで、一方的に自分の要求を押し通すのではなく、相手に譲ったり、助けたりすることが大切だというニュアンスで使われます。
友達との約束の調整や、夫婦喧嘩の後の仲直りなど、お互いの譲歩が必要な場面で「まあ、ギブアンドテイクだよね!」といった感じで気軽に使える言葉です。
It's been a struggle just to get by, but give and take is a part of life.
なんとかやっているけど、世の中持ちつ持たれつだからね。
ちなみに、「You win some, you lose some.」は「勝つこともあれば負けることもあるよ」という意味で、うまくいかないことがあっても「仕方ないね」「そんなもんだよ」と軽く受け流す時に使えます。残念な結果になった友人への慰めや、自分の小さな失敗を笑い飛ばす時なんかにピッタリのフレーズです。
Well, it's been a bit of a struggle just to get by. You win some, you lose some.
まあ、なんとかやっていくのがちょっと大変でね。いい時もあれば、悪い時もあるよ。
回答
・get by
・make ends meet
「身過ぎ世過ぎ(みすぎよすぎ)」とは、生計を立てて暮らしていくこと、生活していくことを意味します。「見過ぎ」、「良過ぎ」どちらも「生活・世渡り」を意味する言葉です。
1. It's been tough to get by lately.
最近、身過ぎ世過ぎが大変です。
「get by」は「なんとかやりくりする」という意味の句動詞で「身過ぎ世過ぎ」のニュアンスを表現することができます。
「It's been tough」は「大変である」という意味です。「It's」は「It has」の短縮形で、継続を意味する現在完了形の「have」を使います。
2. I've been struggling to make ends meet.
身過ぎ世過ぎが大変です。
「make ends meet」も「get by」と同じで、「なんとかやりくりする」という意味の句動詞です。
「struggle」は「苦労している」という意味の動詞です。
Japan