Bellancaさん
2023/12/20 10:00
家事を軽く見過ぎてる を英語で教えて!
家族が家の手伝いをした後に疲れたと言うので、「家事を甘く見過ぎてる」と言いたいです。
回答
・Underestimating household chores
・Taking household chores for granted
・Overlooking the demands of housework
You’re really underestimating how much work household chores can be.
家事がどれだけ大変かを本当に甘く見過ぎてるよ。
「Underestimating household chores」とは、家事の手間や時間を過小評価することを指します。多くの人は家事を簡単に済ませられると考えがちですが、実際には掃除、洗濯、料理などは多くの時間と労力を要します。このフレーズは、家事を軽視することによるストレスや負担の増加、そして家族間の不公平感を強調する場面で使えます。例えば、パートナーが家事の大変さを理解せずに他の人に任せっきりにする状況で使うと効果的です。
You've been taking household chores for granted if you're this tired after helping out for just one day.
「たった一日手伝っただけでそんなに疲れているなら、家事を甘く見過ぎてるよ。」
You’re really overlooking the demands of housework.
君は本当に家事の大変さを甘く見過ぎているよ。
「Taking household chores for granted」は、誰かが家庭の雑用が当然のことと見なされている場合に使われます。例えば、パートナーが料理や掃除を毎日しているのに、それを当然と考えて感謝の気持ちを示さない状況です。「Overlooking the demands of housework」は、家事の大変さや時間がかかることを見過ごす場合に使われます。例えば、家事がどれだけ労力を要するかを理解していない人が、家事を軽視している状況です。両者とも感謝や認識の欠如を示しますが、前者は感謝の欠如、後者は理解の欠如に焦点を当てています。
回答
・You underestimate overly housework.
・You disrespect housework too much.
You underestimate overly housework.
家事を軽く見過ぎてる。
underestimate は「過小評価する」「軽く見る」という意味を表す動詞になります。(ちなみに overestimate と言うと「過大評価する」という意味になります。)また、overly は「過度に」「非常に」という意味を表す副詞です。
Frankly speaking, you underestimate overly housework.
(はっきり言って、家事を甘く見過ぎてる。)
You disrespect housework too much.
家事を軽く見過ぎている。
disrespect は「軽視する」「軽蔑する」「侮辱する」などの意味を表す動詞で、日本の流行り言葉「ディスる」の語源になります。また、too much は「過度に」「あまりに」という意味を表す表現です。
What are you saying? You disrespect housework too much.
(何言ってんの?家事を甘く見過ぎてる。)