プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I guess it's inevitable to have a pay cut considering the company's poor performance. (会社の業績が悪いから、減給されても仕方ないね。) “have a pay cut”で、減給されることを指す表現です。 ⭐︎ inevitable:避けられない ⭐︎ considering:〜を考慮すると 例文: Due to the company’s financial difficulties, many employees had to have a pay cut to help stabilize the business. (会社の財政難のため、多くの社員は事業安定のために減給されなければなりませんでした。) ⭐︎ financial difficulties:財政難 ⭐︎ stabilize:安定させる 回答が参考になれば幸いです!
例文: Maybe it was just my auditory hallucination? (もしかして私の幻聴だったのかな?) 少し難しい単語ですが「幻聴」は "auditory hallucination" となります。 "audiotory" は「耳の」という意味で "hallucination" は「幻覚」という意味になります。 例文: He was suffering from such a severe fever that he experienced auditory hallucinations. (酷い高熱にうなされた彼は、幻聴が聞こえるほどだった。) ⭐︎ suffer from:苦しむ 回答が参考になれば幸いです!
例文: You look good in primary colors. (君は原色の服が似合うね。) 「原色」は "primary colors" です。 「淡色」は "pastel colors" です。 "primary" は「主要な」という意味を持ちます。 例文: Red, yellow, and blue are the primary colors. (赤・黄・青が三原色です。) 例文: I like the soft and gentle impression of pastel-colored outfits. (パステルカラーの柔らかい印象のコーディネートが気に入っています。) ⭐︎ gentle:優しい ⭐︎ outfits:服装、衣装 回答が参考になれば幸いです!
例文: He is the root cause of this trouble. (彼がこのトラブルの元凶だ。) 「元凶」は "root cause" で表しました。 問題・課題の根本的な原因を指す単語です。この単語自体は、必ずしも「元凶」という日本語のようなネガティブな意味は持ちませんが、文脈によっては「元凶」のような否定的なニュアンスを出すことができます。 例文: Let's start by eliminating the root cause of this trouble. (まずはこのトラブルの元凶となる原因を排除しよう。) ⭐︎ eliminate:排除する、取り除く 回答が参考になれば幸いです!
例文: Our company needs energetic people. (我が社には元気な人が必要です。) 「元気な人」は "energetic people" で表しました。 他にも "lively people" でも同様の意味ですね。 また、"people" は "individuals" でも言い換えられます。 例文: The new employee who joined our team is an energetic person and has been improving the atmosphere. (チームに来た新入社員は元気な子で、雰囲気を良くしてくれるよ。) ⭐︎ improve:向上させる ⭐︎ atmosphere:雰囲気 回答が参考になれば幸いです!