hirohumiさん
2023/06/22 10:00
減給される を英語で教えて!
会社の業績が芳しくなかったので「減給されても仕方ないね」と言いたいです。
回答
・Get a pay cut
・Have a salary reduction.
・Take a hit to your paycheck.
Well, considering the company's performance, it's understandable if we get a pay cut.
「会社の業績を考えると、給料が減らされても仕方ないよね。」
「Get a pay cut」は英語で、「給料が減る」または「給料を減らされる」という意味です。自分の給料が会社や組織から減額されることを指します。経済的な理由や業績不振、または個人のパフォーマンスによるものなど、様々な理由で発生することがあります。例えば、会社が経営難に陥ったときや、自身の仕事の成績が思わしくないときなどに使われます。
We might have to have a salary reduction due to the company's poor performance.
「会社の業績が芳しくなかったので、給料が減らされても仕方ないかもしれませんね。」
Given the company's performance, it wouldn't be surprising if we take a hit to our paychecks.
会社の業績を考えると、給料が減らされても驚かないね。
Have a salary reductionはフォーマルな表現で、給料が正式に減額されることを指します。一方、Take a hit to your paycheckはカジュアルな表現で、給料が一時的にまたは予期せずに減少したことを指し、その原因は必ずしも給料の正式な減額だけでなく、例えば時間外勤務の時間が減ったこと等でも使われます。
回答
・have a pay cut
例文:
I guess it's inevitable to have a pay cut considering the company's poor performance.
(会社の業績が悪いから、減給されても仕方ないね。)
“have a pay cut”で、減給されることを指す表現です。
⭐︎ inevitable:避けられない
⭐︎ considering:〜を考慮すると
例文:
Due to the company’s financial difficulties, many employees had to have a pay cut to help stabilize the business.
(会社の財政難のため、多くの社員は事業安定のために減給されなければなりませんでした。)
⭐︎ financial difficulties:財政難
⭐︎ stabilize:安定させる
回答が参考になれば幸いです!