Majima Kazuo

Majima Kazuoさん

2023/04/24 10:00

軽蔑される を英語で教えて!

娘がこの頃俺を無視したり避けるので、「このままだと娘に俺は軽蔑されそうだ」と言いたいです。

0 236
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Being looked down upon
・Being scorned
・Being belittled

At this rate, it feels like I'm being looked down upon by my daughter.
このままだと、娘に僕は軽蔑されているような気がする。

「Being looked down upon」は、他人から見下される、または軽蔑されるという意味の英語表現です。社会的地位、学歴、職業などの要素によって他人から劣っていると評価され、尊重されない状況を指します。例えば、職場での昇進を目指しているが、上司から能力を疑われ、尊重されない状況などに使えます。また、人種や性別、年齢など、個人がコントロールできない要素による差別的な状況を表現する際にも使われることがあります。

If this keeps up, I feel like I'm being scorned by my daughter.
「これが続くと、娘に僕は軽蔑されてるような気がする。」

I feel like I'm being belittled by my daughter these days as she's been ignoring and avoiding me.
最近、娘に無視されたり避けられたりして、自分が軽蔑されているような気がします。

Being scornedは、人々に軽蔑や侮辱を受ける状況を指します。他人からの不適切な扱いや冷たい態度を示す場面で使われます。一方、Being belittledは、自己価値や能力が他人によって小さく見られ、軽視される状況を指します。他人があなたの能力や成果を過小評価する状況で使われることが多いです。そのため、Being scornedはより深く、人間性への攻撃を含むのに対し、Being belittledは特定のスキルや能力への攻撃が主な焦点となります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 14:57

回答

・be despised
・be scorned

軽蔑されるはbe despised/be scornedで表現出来ます。

despiseは"軽蔑する、見くびる、嫌う"
scornは"軽蔑する、さげすむ"という意味を持ちます。

My daughter is going to despise me if I keep this up.
『このままだと娘に俺は軽蔑されそうだ』

I have always scorned her because she is so sarcastic every time I see her.
『会う度に嫌味ばかり言われるので、私は彼女をずっと軽蔑している』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV236
シェア
ポスト