Yoshinobu

Yoshinobuさん

Yoshinobuさん

軽蔑したよ を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

友人が彼女にした仕打ちがあまりにもひどいので「軽蔑したよ」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・I despised you.
・I looked down on you.
・I scorned you.

I despised you for how you treated her.
彼女に対する君の仕打ちに、僕は君を軽蔑したよ。

「I despised you.」は「あなたを軽蔑していた」という意味で、強い嫌悪感や軽蔑感を表現する表現です。過去形を用いているため、話し手が過去のある時点で相手を強く嫌っていた、あるいは相手に対する軽蔑感を抱いていたことを示しています。謝罪や告白、過去の出来事を振り返るなどのシチュエーションで使われます。感情を直接的に伝えるため、言葉の選び方に注意が必要です。

I really looked down on you for how you treated your girlfriend.
君が彼女に対してどう接したかで、本当に君を軽蔑したよ。

I scorned you for how badly you treated your girlfriend.
あなたが彼女に対してひどい仕打ちをしたことで、私はあなたを軽蔑したよ。

"I looked down on you"は軽蔑的な意味合いを持ちますが、その人が自分より劣っていると感じていることを示しています。一方、"I scorned you"はより強い軽蔑や侮辱を示し、その人を全く尊重していない、またはその人の行動や意見をばかばかしいと思っていることを示しています。"looked down"は比較的穏やかな侮辱で、"scorned"はより重い侮辱です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 21:43

回答

・despise
・look down on

despise
嫌悪するような「軽蔑」は英語で「despise」といいます。本当に嫌だ、嫌いだという強い気持ちやニュアンスが伝わります。

look down on
「look down on」は「見下す」という意味で、こちらも「軽蔑する」というニュアンスを伝えることができます。「despise」ほど嫌悪していないイメージです。
軽蔑する対象は「on」の後ろにきます。「look down on」でセットですので、かたまりで覚えると良いでしょう。

例文
I look down on you.
(軽蔑したよ。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 1,201
役に立った
PV1,201
シェア
ツイート