fumiya.o

fumiya.oさん

2022/09/26 10:00

軽蔑する を英語で教えて!

バカにされたような言い方をされたので、「まるで軽蔑されたみたいな気持ちになる」と言いたいです。

1 1,110
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 00:00

回答

・Look down on
・Scorn
・Disdain

I feel like you're looking down on me.
まるで私を軽蔑しているみたいな気がする。

「Look down on」は、日本語で「見下す」や「軽蔑する」といった意味になります。主に人や物事に対して使われ、その人や物事を劣っていると見なし、自身は優れていると確信していることを表現します。相手を尊重せず、誇大な自己評価や優越感、差別的態度を持って接するシチュエーションで使います。

Your words made me feel like I was being treated with scorn.
あなたの言葉で、まるで軽蔑されたような気持ちになりました。

She spoke with such disdain that I felt utterly belittled.
彼女はあまりにも軽蔑的な口調で話したので、まったく軽蔑されたような気持ちになりました。

Scornと"Disdain"はどちらも他者に対する軽蔑や侮辱を表現する英語の単語ですが、微妙なニュアンスは異なります。"Scorn"はより強い感情を伴う嫌悪や侮辱の感情を表し、特に行動を通じてこれを示すことが多いです。一方、"Disdain"は他者を見下す、あるいは自分と比べて劣っていると見なす感情を表すことが多く、その表現はより控えめ、あるいは内面的なものであることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 21:26

回答

・being scorned

「軽蔑する、蔑む」という意味の「scorn」という他動詞が有ります。ご質問の趣旨は「私は、まるで軽蔑されたみたいな気持ちになりました」というニュアンスをどのように英語で伝えるかという事なので、「I felt like I was being scorned.」が適訳です。

「バカにされたような言い方」という表現は「scoff at(~を一蹴する、~をあざける、~をばかにする)」を使うと伝わるかと思います。

(例文)
They scoffed at the recession.
( 彼らは景気後退を一蹴した。)

纏めると以下のような構文が作れます。
Because they scoffed at my idea, I felt like I was being scorned.
(彼らは私のアイデアを嘲笑したので、私は軽蔑されているように感じました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,110
シェア
ポスト