プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: Please return it to its original place after using it. (使ったら元に戻してね。) 「(ものを)元に戻す」は "return it" で表すことができます。 「元の場所」は "its original place" ですね。 もしくは "its original state" でもOKです。こちらは「元の状態」というニュアンスですね。 例文: Feel free to use the stationery, but please make sure to return it to its original place. (筆記用具は自由に使っていただいて構いませんが、元の場所に戻しておいてください。) ⭐︎ Feel free to:自由に〜してください ⭐︎ make sure to:必ず〜する 回答が参考になれば幸いです!
例文: In this region, it's common to see salmon hanging on the eaves of houses. (この地域では、軒先に鮭を吊るしているのをよく見かけます。) "eaves" は英語で 「軒先、ひさし」という意味です。 例文: The cat found a cozy spot under the eaves, sheltered from the rain. (猫は雨から守られた軒先の下で、居心地の良い場所を見つけました。) ⭐︎ cozy:居心地の良い ⭐︎ shelter from:〜から守られた 回答が参考になれば幸いです!
例文: My favorite book is "The Gift of the Magi" by O. Henry, which is known as "The Gift from the Wise" in Japanese. (好きな本は、オー・ヘンリーの"The Gift of the Magi"です。日本語では「賢者の贈り物」として知られています。) 「賢者」はここでは英語で "the wise" と表しました。 「the+形容詞」の形で、以下のように、その性質を持つグループを表現することができます。 "the brave"(勇敢な人々) "the wealthy"(裕福な人々) "the young"(若者たち) ※なお、「賢者の贈り物」は日本語版のタイトルであり、このような例文の中では、まずは原題を出した方が適切と考えましたので、例文のような表現としました。 なお、本の固有の内容によってはこのタイトルの「賢者」の訳し方が "the wise" と適さない可能性もある点、ご了承ください。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I want to be able to efficiently handle tasks and navigate situations wisely. (要領よく仕事をこなし、賢く立ち回れる人になりたい。) "navigate situations wisely" で「賢く立ち回る」を表してみました。 直訳的には「賢く状況をナビゲートする・誘導する」というニュアンスですね。 "handle tasks efficiently" は「効率的に仕事を対処する」です。 例文: To succeed in one’s career, one must navigate wisely. (出世のためには賢く立ち回らねばならない。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: Smart people learn from failure. (賢い人は失敗から学ぶ。) "smart people" で「賢い人」となりますね。 "wise people" とも言うことができ、どちらを選んでもOKです。 "failure" は名詞で「失敗」となります。 "fail" は動詞で「失敗する」となり、以下のような文で同じようなことを表現できます。 例文: If you fail, just make sure to learn from it. (失敗してもそこから学べばいいんだよ。) ⭐︎ make sure to:必ず〜する 回答が参考になれば幸いです!