sinohara

sinoharaさん

sinoharaさん

軒先 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

特に鮭が有名な地域なので、「軒先に鮭を吊るしているのをよく見かけます」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Eaves
・Under the roof overhang
・Eavesdrop

You often see salmon hanging from the eaves around here because this area is especially known for its salmon.
この地域は特に鮭で有名なので、軒先に鮭を吊るしているのをよく見かけます。

「Eaves」は、主に建築物の屋根の端部を指す英語の単語で、雨水が壁面に直接当たらないようにする役割があります。また、比喩的には、人々が互いに情報を共有する場所や状況を表すこともあります。「Eavesdrop」などの表現で、「こっそりと他人の会話を聞き耳を立てる」などの意味で使われることもあります。

You often see salmon hanging under the roof overhang around here, as it's a region known for its salmon.
ここは特に鮭が有名な地域なので、軒先に鮭を吊るしているのをよく見かけます。

You often see salmon hanging from the eaves around here, it's quite known for it.
ここではよく軒先に鮭が吊るされているのを見かけます、この地域はそれでかなり有名です。

Under the roof overhangとEavesdropは全く異なる意味を持つフレーズです。Under the roof overhangは建築に関する表現で、屋根が建物の壁から突き出て作る影や保護領域を指します。一方、Eavesdropは他人の会話をこっそりと盗み聞きする行為を指す動詞です。したがって、これらのフレーズはそれぞれ異なる状況で使用されます。例えば、「家の内側から雨を見ていると、私は屋根の張り出しの下にいました」(Watching the rain from inside the house, I was under the roof overhang)や「彼は友達の会話を盗み聞きしていました」(He was eavesdropping on his friends' conversation)などです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 11:30

回答

・eaves

例文:
In this region, it's common to see salmon hanging on the eaves of houses.
(この地域では、軒先に鮭を吊るしているのをよく見かけます。)

"eaves" は英語で 「軒先、ひさし」という意味です。

例文:
The cat found a cozy spot under the eaves, sheltered from the rain.
(猫は雨から守られた軒先の下で、居心地の良い場所を見つけました。)

⭐︎ cozy:居心地の良い
⭐︎ shelter from:〜から守られた

回答が参考になれば幸いです!

0 374
役に立った
PV374
シェア
ツイート