Sakinaさん
2023/06/22 10:00
見られてもかまわない を英語で教えて!
同僚の企画書が机の上に出てるので、「見られてもかまわないものなの?」と言いたいです。
回答
・I don't mind being seen.
・I don't care if I'm seen.
・It doesn't bother me to be seen.
Is this a document you don't mind being seen?
これは見られてもかまわないものなの?
「I don't mind being seen」は「人に見られるのは気にしない」という意味です。誰かに自分の行動や状態が見られることに対して抵抗感や恥ずかしさがないときに使います。たとえば、公の場でのパフォーマンスや、人前での新しいスタイルの試みなど、他人の目が気になるような状況で自己主張をするときに使う表現です。また、秘密を隠す必要がない、オープンに行動したいという意志を示す際にも使えます。
Is this your proposal on the desk? I don't care if I'm seen looking at it, is it okay?
これはあなたの企画書ですか?見られても構わないけど、見ても大丈夫ですか?
Is this your proposal on the desk? It doesn't bother me to be seen, right?
これはあなたの企画書ですか?見られてもかまわないものですよね?
I don't care if I'm seenは、ネイティブスピーカーが自分が他人に見られることについて無頓着であること、またはそれが問題でないことを示すときに使用します。一方、It doesn't bother me to be seenは、自分が見られることについて特に気にしていないという事実を強調します。前者は一般的にもっと強い無関心感を示し、後者はある程度の気配りや配慮が含まれている可能性があります。
回答
・it's okay to be seen
例文:
Is it okay for this proposal to be seen?
(この企画書、見られてもかまわないものなの?)
"proposal" は「提案書、企画書」という意味ですね。
"to be seen" を後ろにつけることで「見られる」という意味を加えます。
"Is it okay...?" は「大丈夫でしょうか?」という意味ですが、日本語でも使う「オーケー(OK)」は英語の文章内で、このように使うことができます。
例文:
I wrote a personal diary, but it was never intended to be seen by anyone.
(私は個人的な日記を書きましたが、それは決して誰かに見られることを意図していませんでした。)
⭐︎ intend to:〜するつもりだ
回答が参考になれば幸いです!