プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I need to polish my formal shoes because I’m going to a memorial service. (法事に行くので、礼装用の靴を磨かないと。) 「礼装用の靴」は "formal shoes" でOKです。 「フォーマル」は日本語にもなっていますので、イメージしやすいですね。 "formal" で「正式な、公式の、礼式の」という意味となります。 「法事」は "memorial service" と言えます。 例文: I need to go shopping for formal attire and shoes for my grandfather’s seventh memorial service. (祖父の七回忌のために、礼装用の服と靴を買いに行く必要があります。) ⭐︎ attire:服装 回答が参考になれば幸いです!
例文: Let's make sure not to overcrowd the refrigerator. (冷蔵庫にものを詰め過ぎないようにしよう。) "make sure not to" は、「〜しないようにする」と言う意味となり、この例文のように、特定の行動を避けるための注意喚起をするときに使えます。 "overcrowd" は、「混雑させる」「詰め込み過ぎる」という意味を持ちます。 "over"(しすぎる)+ "crowd" (混雑)ですね。 例文: I've overcrowded my suitcase, and it's bulging. (スーツケースに詰め込みすぎて、ぱんぱんに膨らんだ。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: Let's wait until the steamed corn cools down and then eat it. (蒸したとうもろこし、冷めるまで待って食べよう。) 「(とうもろこしが)冷めるまで待つ」は英語で "wait until the steamed corn cools down" と表しました。 日本語でも「クールダウン」という言葉を使うことがありますが、熱を帯びたものが冷めていくことを表せます。 例文: To avoid getting burned, please wait until the soup cools down. (火傷するといけないので、スープが冷めるまで待ってください。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I'll have the Japanese sake served cold, please. (日本酒は冷でお願いします。) "I'll have..." は「〜をください」とレストランやバーなどで注文する時の一般的な表現です。最後に "please" をつけることで、より丁寧な依頼になっています。 「冷で」は "served cold" つまり「冷たく提供される」を表しています。 例文: I'll have the shochu on the rocks, please. (焼酎はロックでお願いします。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I feel somewhat weak today. (今日はなんだか力が出ない。) "somewhat" は「何となく」「やや」というニュアンスを持ちます。ここでは「なんだか…」を表すために使ってみました。 "weak" は「弱い」という意味です。この文脈では、体力やエネルギーが不足していることを表していますね。 例文: I feel weak because I'm hungry... (お腹が空いて力が出ないよ。) また、別の表現もご紹介しましょう。 "I feel low on energy"「エネルギーが不足している」という意味ですね。こちらも「力が出ない」のニュアンスを表しています。 回答が参考になれば幸いです!