KUBOさん
2023/06/22 10:00
冷で を英語で教えて!
冷たい日本酒を飲みたいので、「日本酒は冷で」と言いたいです。
回答
・It's cold.
・Chilly out here.
・It's freezing out here.
I'd like the sake cold, please.
日本酒は冷たくしてください。
「It's cold」は英語で「寒い」を意味します。主に天気や部屋の温度など、周囲の気温が低いと感じたときに使う表現です。また、ある人や物事に対して親しみや温かさを感じないときにもメタファ的に使われることがあります。例えば、人間関係が冷たい、心が冷たいなどと表現する際です。使用するシチュエーションは非常に幅広く、日常会話からビジネスシーンまで様々です。
Can I have the sake chilled, please? It's quite chilly out here.
「寒いですね、日本酒は冷たくしてもらえますか?」
I'd like my sake chilled, it's freezing out here.
ここは寒いから、日本酒を冷やしてください。
Chilly out hereとIt's freezing out hereの違いは主に寒さの度合いにあります。Chillyは比較的軽度の寒さを表し、肌寒いまたは少し寒い程度を指します。一方、It's freezingは非常に寒いときに使われ、氷点下の温度や厳しい寒さを想起させます。したがって、ネイティブスピーカーは、外がそれほど寒くない場合にはChillyを、非常に寒い場合にはIt's freezingを使い分けます。
回答
・served cold
例文:
I'll have the Japanese sake served cold, please.
(日本酒は冷でお願いします。)
"I'll have..." は「〜をください」とレストランやバーなどで注文する時の一般的な表現です。最後に "please" をつけることで、より丁寧な依頼になっています。
「冷で」は "served cold" つまり「冷たく提供される」を表しています。
例文:
I'll have the shochu on the rocks, please.
(焼酎はロックでお願いします。)
回答が参考になれば幸いです!