プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: He succeeded in business and made a fortune in one generation. (彼はビジネスで成功し、一代で財を成した。) "made a fortune" は英語の慣用表現で、「多くのお金を稼いだ、大きな富を築いた」という意味を表します。 「一代で」の部分は "in one generation" で表しました。 例文: He made a fortune in the stock market. (彼は株式市場で大きな利益を得た。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I’ve been falsely accused. I’m going to sue in court. (冤罪だ!裁判で訴えてやる。) "falsely accused" は直訳すると「誤って告発される」という意味になります。 これで「濡れ衣だ、冤罪だ」というニュアンスを表してみました。 「裁判で訴える」は "sue in court" となります。 "sue" は「訴える」という意味の動詞です。 例文: She threatened to sue the company for discrimination. (彼女は会社を差別で訴えると脅した。) ⭐︎ threaten:脅す・脅迫する ⭐︎ discrimination:差別 回答が参考になれば幸いです!
例文: Today, I researched about flower cells in school. (今日、学校で花の細胞について調べたよ。) 「細胞」は英語で "cell" と言えますので、「花の細胞」は "flower cells" となります。 例文: Cancer can be caused by uncontrolled cell division. (がんは制御不能な細胞分裂によって引き起こされることがあります。) "cell division" で「細胞分裂」です。 動詞の "divide" 「分割する、分裂する」の名詞形が "division" となります。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I managed to cover up the mistake without anyone noticing. (失敗を細工して誰にも気付かれなかった。) "cover up" で「細工する」や「ごまかす」という意味を表します。 この文のように、誤りや不正行為を隠蔽するという、ネガティブな意味合いで使用されます。 例文: The politician tried to cover up the scandal. (その政治家はスキャンダルを隠蔽しようと試みた。) 「ごまかす」から発展して、このように「隠蔽する」のような文脈でも通じますね。 回答が参考になれば幸いです!
例文: In this region, a festival is held every summer. (この地域では、毎年夏に祭典が行われます。) 「祭典」ですが、単に "festival" で良いかと思います。 より具体的な説明を加えることで、その祭典の内容が伝わります。 例文: Every year, the locals hold a festival to honor the deity of the river. (毎年、地元の人々は川の神をまつるための祭りを開催します。) ⭐︎ deity:神 回答が参考になれば幸いです!