プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I searched my bag thoroughly, but I couldn't find my house keys. (カバンを散々探したが、自宅のカギが見つからなかった。) 「散々探す」は「徹底的に探す」と読み替えて "search thoroughly" で表しました。 "thoroughly" は「徹底的に」「すっかり、まったく」という意味の副詞で、動詞を強調します。 例文: I reviewed the report thoroughly before the meeting. (ミーティングの前に、報告書を徹底的に見直しました。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I'm not quite sure about the difference. How are "mountain forest" and "forest" different? (いまいち違いが分からない。山林と森林ってどう違うの?) 英語でも「山林」と「森林」の明確な使い分けは微妙な部分もあるのですが…まずわかりやすい方で「森林」は "forest" と言いますね。 対してあえて「山林」のニュアンスを出したい場合は "mountain forest" もしくは "woodland" のような言い方もできると思います。 しかしネイティブも、日常会話ではそこまで意識的に使い分けをしていないかもしれません…! 例文: We went for a hike in the tranquil woodland. (私たちは静かな山林にハイキングに行きました。) ⭐︎ tranquil:静かな、穏やかな 回答が参考になれば幸いです!
例文: I feel fulfilled watching the sun set in the mountains. (山間に日が沈んでいくのを見るのは、充実感がある。) 「山間に日が沈んでいく」は上記のように言え、この場合の「山間に」はシンプルに "in the mountains" でOKです。 ⭐︎ fulfilled:充実した 例文: The view of the sunrise from the mountains is amazing. (山間からの朝焼けの景色は最高です。) 回答が参考になれば幸いです!
「山間(やまあい)」を指す英単語としては "valley" や "gorge" が一般的に使われます。 例文: We decided to go hiking in the beautiful gorge. (私たちは、美しい峡谷でハイキングをすることに決めました。) 少しニュアンスが変わりますが、山間の地帯である「山間部」は以下のように "mountains region" と言えます。 例文: In the mountainous region, there is a forecast of heavy rain for tomorrow. (山間部では、明日は大雨の予報です。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I got lost while hiking and was helped by a mountain rescue team. (ハイキング中に遭難し、山岳隊に助けられました。) 「山岳隊」はここでは「山岳救助隊」の意味合いが強かったので "a mountain rescue team" としました。 例文: The primary mission of the mountain rescue team is to conduct rescue operations when climbers get stranded. (山岳隊の主な任務は、登山者が遭難したときの救助活動です。) ⭐︎ get stranded:立ち往生する、取り残される 回答が参考になれば幸いです!