プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I was busy dealing with complaints, so today was unproductive for work. (クレーム対応に追われていたので、今日一日仕事にならなかった。) 「仕事にならない」はここで "unproductive for work" という表現を使ってみました。 "unproductive" は「非生産的な」という意味ですね。 もう1パターンご紹介しましょう。 例文: Even though I can do remote work, having small children at home makes it difficult to focus on work. (在宅勤務ができるといっても、小さな子供が家にいては仕事になりません。) "difficult to focus on work" つまり「仕事に集中するのが難しい」とも言えます。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I'm originally clumsy and slow at work. (もともと要領が悪く、仕事も遅いです。) "clumsy" は「どじな」「間抜けな」という意味を表す形容詞で、この文脈上の「要領が悪い」のニュアンスにも使えます。 「仕事が遅い」は "slow at work" という表現があます。なお "work slowly" でもOKですよ。 例文: This year's newcomer is doing his best, but he is a bit clumsy and slow at work, so he need some support. (今年の新人は頑張っているが、少しドジで仕事も遅いので、フォローが必要です。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: He is quick-witted and works efficiently. (彼は頭の回転が速く、仕事も早い。) "quick-witted" は「機敏な頭脳を持つ」「頭の回転が速い」という意味です。 「仕事が早い」は "S work efficiently" つまり「効率的に働く」と表しました。 なおシンプルに "work fast" または "work quickly" でもOKですよ。 例文: When there’s a tight deadline, she can always work fast. (締め切りが迫っているときでも、彼女はいつも素早く仕事をこなす。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: When I returned from the long holidays, I had a pile of work waiting for me! (連休から帰ってきたら、仕事がたんまりとたまっていた。) 「たんまりと仕事がたまる」という状態を、ここでは "I had a pile of work waiting for me" つまり「山積みの仕事が待っていた」というニュアンスで表しました。 "a pile of..." は英語で「山積みの」という意味です。 例文: To proceed with that project, we must address and solve a pile of problems. (そのプロジェクトを進めるには、山積みの問題に取り組み解決していかねばならない。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: Today was so busy that I couldn’t cook! I’ll just make do with leftovers. (今日は忙しくて料理どころではなかった!残り物ですまそう。) ⭐︎ leftovers:残り物 "make do" はここで「何とかしのぐ」というニュアンスです。手持ちのものをうまく使ってやり過ごす、という意味ですね。 "with leftovers" で「残り物で(しのぐ・すます)」となります。 例文: Let's make do with what we have for today's lunch. (今日のランチはありもので済まそう。) 回答が参考になれば幸いです!