Tsukimoto

Tsukimotoさん

2023/07/13 10:00

仕事がたまる を英語で教えて!

連休をもらっていたので、「帰ってきたら仕事がたんまりとたまっていた」と言いたいです。

0 269
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Work is piling up.
・I'm swamped with work.
・I'm buried under a mountain of work.

I had a long weekend off, but when I got back, work was piling up.
連休を取っていたのですが、戻ってきたら仕事が山のようにたまっていました。

「Work is piling up」は、「仕事が山積みになっている」という意味で、仕事が次から次へと増えていき、手付かずの状態が続いていることを表す表現です。多忙な状況を示す言葉で、仕事が終わらない、または仕事が遅れている状況を指すことが多いです。仕事や学業など、達成すべきタスクが次々と増えていく様子を描写する際に使えます。

I came back from my consecutive holidays only to find myself swamped with work.
連休から戻ったら、仕事がたんまりとたまっていて大変だった。

I got a long vacation, but when I came back, I was buried under a mountain of work.
長期休暇をもらったけど、戻ってきたら仕事が山のように積まれていました。

I'm swamped with workとI'm buried under a mountain of workはどちらも大量の仕事に追われている状態を表す表現で、日常的に使われます。ただし、I'm swamped with workは仕事が非常に多く、忙しい状況を指し、一方でI'm buried under a mountain of workは仕事量があまりにも多すぎて、それに打ち勝つのが困難であること、または仕事が終わらないと感じている状況を指します。後者は前者よりも少し強調した表現です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 22:29

回答

・I have a pile of work

例文:
When I returned from the long holidays, I had a pile of work waiting for me!
(連休から帰ってきたら、仕事がたんまりとたまっていた。)

「たんまりと仕事がたまる」という状態を、ここでは "I had a pile of work waiting for me" つまり「山積みの仕事が待っていた」というニュアンスで表しました。

"a pile of..." は英語で「山積みの」という意味です。

例文:
To proceed with that project, we must address and solve a pile of problems.
(そのプロジェクトを進めるには、山積みの問題に取り組み解決していかねばならない。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV269
シェア
ポスト