プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: His bad behavior continued many times, so he was finally expelled. (彼の素行の悪さは何度も続いたので、ついに退学させられた。) "expell" は「追放する、追い出す」といった意味の動詞です。 「退学させられる」は "be expelled" と受動態を使って表すことができます。 ⭐︎ behavior:行動・振る舞い 例文: If you violate the rules, you will be permanently expelled from the committee. (規約違反をした場合は、委員会から永久追放されます。) ⭐︎ violate:〜に違反する ⭐︎ permanently:永久に 回答が参考になれば幸いです!
例文: Nowadays, young people have little tolerance for being scolded. (最近の若者は、叱られることに耐性がない。) 「耐性がない」は "have little tolerance for..." を使って表しました。 "tolerance" は「耐久力、耐性」といった意味で、"for" の後ろは名詞を取るため、ここでは動名詞の形で "being scolded" 「叱られること」を続けています。 例文: I had a high tolerance for intense work during my single days, but after starting a family, my perspective on work changed. (独身時代は激務に耐性がありましたが、家族ができてからは、仕事に対する考えが変わりました。) ⭐︎ intense work:激務、激しい仕事 ⭐︎ perspective:見方 回答が参考になれば幸いです!
例文: I regret not being able to make it in time for my grandfather’s passing away because of work. (仕事で祖父の死に際に間に合わず、後悔している。) 「死に際」は "passing away" と進行形を使うことで「今まさに」のニュアンスである「際」を表しました。"pass away" は「亡くなる」という意味ですね。 「間に合う」ですが "make it in time" で表せます。 例文: I rushed by car and made it in time for my grandmother's passing. (車を飛ばして、祖母の死に際に間に合った。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I'm busy in the evening, folding laundry and preparing dinner. (夕方は洗濯物を畳んだり、夕飯の支度をしたりで忙しい。) 「支度をする」ですが "prepare" が近いニュアンスかと思います。通常「準備する」と訳されますね。 また、別の表現だと "get ready" も使えます。 例文: I got ready for the trip early in the morning. (朝早くから旅行の支度をしました。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: We received an urgent task. Will it not interfere with our current work? (急な案件が入った。今の仕事に支障が出ませんか?) 「支障がない」は "it will not interfere with" で表しました。 "interfere" は「妨げる」「邪魔をする」という意味の動詞です。 例文: If delivery is delayed, it will interfere with the next task. (もし納品が遅れると、次の仕事に支障が出るよ。) ⭐︎ delivery:納品 回答が参考になれば幸いです!