プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I didn’t go to college. I graduated from high school and started working. (大学には行ってないんです。高校を卒業して、働き始めました。) 「大学には行っていない」はシンプルに "I didn’t go to college" で伝わります。 また、"I didn’t attend college" と "attend" を使って表すこともできます。 "attend" は「出席する」という意味のイメージが強いかもしれませんが、学校に通うという意味で使用されることがあります。 例文: Instead of attending culinary school, I started my training directly in a restaurant. (料理専門学校には通わず、直接レストランで修行を始めました。) ⭐︎ culinary:料理の 回答が参考になれば幸いです!
例文: Are we going anywhere for New Year's Eve? (大晦日はどこか出かける?) 「大晦日」は"New Year's Eve" と言えます。 "eve" は英語で「前日」や「夜」を指す言葉で、特に祝日や特別なイベントの前日を示すときに使われます。 "Christmas Eve" 「クリスマスイブ」は日本語でも想像しやすいですよね。 例文: I need to go shopping for Christmas Eve dinner! (クリスマスイブのディナーの買い出しに行かなきゃ!) 回答が参考になれば幸いです!
例文: I don’t want to go out in this heavy rain. (こんな大雨の中、出かけたくないわ。) "in this heavy rain" で、英語で「こんな大雨の中」という意味を表しています。 "heavy" は「激しい」という形容詞ですね。 「大雨」と言いたい時に適切ですよ。 次に、少し上級編の単語を紹介しますね。 "downpour" も、「激しい雨・豪雨」を指す単語です。 これも天気に関する日常の雑談でよく利用されますが、若干のニュアンスの差があります。 "heavy rain" は、単に雨の強さに焦点を当てていて、それが持続することを示します。 一般的に「大雨」はこれを指します。 "downpour" は降水量が短時間で一気に増え、激しく降るイメージです。急激に大量の雨が降ることを指すときに使います。 例文: It started as a drizzle, but then turned into a downpour. (最初は霧雨だったけど、後で豪雨になった。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: The sky suddenly went pitch black! It's about to pour down heavily. (急に空が真っ暗になった!まもなく大雨になるだろう。) "pitch black" は、英語で「真っ暗な」という意味の表現です。 比較的カジュアルな口語表現で、天気について話す日常会話の中でよく使われるます。 "pour down" は非常に激しい雨が降ることを指す動詞です。 "heavily" はさらに「激しく」というニュアンスを加えていますね。 また、「大雨」は名詞だと単に "heavy rain" でもOKなので、以下のように言うことも可能です。 例文: It’s about to have heavy rain. (まもなく大雨になるでしょう。) 回答が参考になれば幸いです!
例文: Tsunami is a series of large waves. (津波は大きな波の連なりです。) 「〜の連なり」は英語で "a series of..." という表現を使うことができます。 これは、連続した何かを示すときに適したフレーズです。 a series of events(一連の出来事) a series of questions(一連の質問) 例文: A series of events shook the people of that town. (一連の事件は、その街の人たちを震撼させた。) また、近い他の表現として、"a string of…" や "a sequence of…" を使うこともできます。 "string of accidents" で「一連の事故」「相次ぐ事故」といったニュアンスを意味します。 "a sequence of events" でも「一連の出来事」を表すことができますよ。 使いやすいものを選んで使ってOKですよ。 回答が参考になれば幸いです!