Tadayoshiさん
2023/07/17 10:00
大雨の中 を英語で教えて!
自宅で、家族に「こんな大雨の中、出かけたくないわ」と言いたいです。
回答
・In the pouring rain
・In the heavy rain.
・In the midst of a downpour.
I really don't want to go out in this pouring rain.
「こんな大雨の中、本当に出かけたくないわ。」
「In the pouring rain」は、「土砂降りの雨の中で」という意味の英語表現です。強い雨、特に降りしきる雨を指し、何かを行う状況や状態を強調します。この表現は、物語や詩、歌詞などでよく使用され、ドラマチックな雰囲気を作り出します。例えば、「彼は土砂降りの雨の中を走っていった」や「彼女は土砂降りの雨の中で待っていた」などと使用します。
I don't want to go out in this heavy rain.
「こんな大雨の中、出かけたくないわ。」
I really don't want to go out in the midst of a downpour.
「こんな大雨の中、本当に出かけたくないわ。」
In the heavy rainとIn the midst of a downpourはどちらも大雨の中を指す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。In the heavy rainは一般的な表現で、大雨の中にいる状況を説明します。一方、In the midst of a downpourはより強調した表現で、特に激しい雨や突然の豪雨を指します。したがって、その状況が平凡なものであればIn the heavy rainを、より強く表現したい場合にはIn the midst of a downpourを使用します。
回答
・in the heavy rain
例文:
I don’t want to go out in this heavy rain.
(こんな大雨の中、出かけたくないわ。)
"in this heavy rain" で、英語で「こんな大雨の中」という意味を表しています。
"heavy" は「激しい」という形容詞ですね。
「大雨」と言いたい時に適切ですよ。
次に、少し上級編の単語を紹介しますね。
"downpour" も、「激しい雨・豪雨」を指す単語です。
これも天気に関する日常の雑談でよく利用されますが、若干のニュアンスの差があります。
"heavy rain" は、単に雨の強さに焦点を当てていて、それが持続することを示します。
一般的に「大雨」はこれを指します。
"downpour" は降水量が短時間で一気に増え、激しく降るイメージです。急激に大量の雨が降ることを指すときに使います。
例文:
It started as a drizzle, but then turned into a downpour.
(最初は霧雨だったけど、後で豪雨になった。)
回答が参考になれば幸いです!