michiru

michiruさん

2023/10/10 10:00

大雨のため運動会は延期 を英語で教えて!

学校の先生が、天候によるスケジュール変更について「大雨のため運動会は延期」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 669
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/12 12:05

回答

・The sports day was postponed due to heavy rain.
・The sports day was rained out.

「大雨のせいで運動会は延期になったよ」という意味です。

「中止」ではなく「後日に延期」というニュアンスがポイント。「due to」は理由を説明する丁寧めな表現ですが、日常会話でも普通に使えます。

友人との会話やSNSで「今日のイベント、雨で延期だって」と伝える時などにピッタリな、シンプルで分かりやすいフレーズです。

Due to the heavy rain, we've had to postpone sports day.
大雨のため、運動会は延期せざるを得なくなりました。

ちなみに、「The sports day was rained out.」は「運動会、雨で中止になっちゃった」という感じです。単に雨が降っただけでなく、雨が原因でイベントが「中止」になった、というニュアンスで使います。スポーツの試合や野外コンサート、お祭りなどが中止になった時にぴったりの表現ですよ。

Due to the heavy rain, the sports day was rained out and has been postponed.
大雨のため運動会は中止となり、延期されました。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 15:19

回答

・be put off
・be postponed

文字制限の関係上、まず「延期(される」の部分だけ書かせていただきました。

1. be put off
延期される

"put off 〜" で「〜を延期する、後回しにする」といった意味があります。受動態で "〜 is put off" とも表現できます。

例文
The sports event has been put off due to heavy rain.
大雨のため運動会は延期(されました)。

The lesson was put off because the teacher was sick.
先生が病気だったので授業は延期されました。

2. be postponed
延期される

"postpone" は "put off" と同じ意味ですが、よりフォーマルな状況での使用にも適しています。

例文
The event has been postponed until next week due to heavy rain.
大雨のため、その行事は来週まで延期されました。

"put off", "postpone" ともに、"until"(〜まで)と一緒に使われることが多いです。

役に立った
PV669
シェア
ポスト