プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: You can't be satisfied without double-checking multiple times. (何度も確かめなきゃ気がすまないんだから。) 「You can't be satisfied」で、(あなたは)「満足できない」や「納得できない」という意味です。 「without」は「~なしでは」という意味の前置詞です。 「double-checking multiple times」で「何度も確認する」というニュアンスを出しています。 日本語でも「ダブルチェック」と言いますが、英語でも同様の意味を出せますよ。 また、以下のような言い方もできます。 例文: You find it hard to feel content without repeatedly checking. これも同じような意味を表せる表現です。 直訳的には「何度も確認せずには、あなたは満足感を得るのが難しい」というニュアンスですね。 「without repeatedly checking」で「何度も確認する」となります。 回答が参考になれば幸いです!
例文: You're seriously expecting a ton of souvenirs, aren't you? (めちゃめちゃお土産を期待してんじゃん。) 「seriously」で、相手が本気で(期待している)というニュアンスを出しています。 「expect」で「期待している」という意味の基本動詞ですね。ここでは、現在進行形が使われています。 「a ton of souvenirs」は「たくさんのお土産」という意味を出してみました。 「aren't you?」と最後に付けることで、日本語での「~じゃん?」というニュアンスを出しています。相手に確認している感じですね。 また、以下のような言い方もできます。 例文: You're really banking on getting a bunch of souvenirs. (気付いてなかったよ。) これも同じような意味を表せる表現です。 「bank on」で「~に賭けている」といった意味です。ここでは、お土産を期待しているという意味で使われています。 回答が参考になれば幸いです!
例文: Heh, I didn't know that. (へえ、それは知らなかった。) 「Heh」は、感嘆や軽い驚き、ちょっとした興味深さを表現するためのフィラー(つなぎ言葉)です。日本語で「へえ」というニュアンスを出せます。 「それは知らなかった」はシンプルに「I didn't know that」でOKです。 また、以下のような言い方もできます。 例文: I wasn't aware of that. (気付いてなかったよ。) これも同じような意味を表せる表現です。 「知らなかった」より、どちらかというと「気付かなかった」というニュアンスです。 「be aware of」で「気付いている」という意味ですね。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I've really run into a complete disaster. (まったくとんだ災難にあっちゃったわ。) 「run into」は、「出くわす」や「遭遇する」といった意味です。 「a complete disaster」は直訳すると「完全な災難」という意味ですが、文脈によって日本語の「とんだ災難」のような、すこし皮肉やジョークのようなニュアンスを含めた使い方もできます。 以下のような言い方もできます。 例文: I've really hit a bit of a snag. (ちょっとしたトラブルに巻き込まれちゃったよ。) これは「ちょっとしたトラブルに巻き込まれた」というニュアンスです。 「snag」は「障害」や「トラブル」を指します。より口語的でカジュアルな表現です。 回答が参考になれば幸いです!
例文: Did you fall for the sales pitch and make a purchase again? (あなたはまた、営業トークを真に受けて買ったの?) 「fall for」はやや俗っぽい表現で、「騙される」を表します。ここでは、営業トークを真に受けるというニュアンスを表しています。 「the sales pitch」で営業トークを指しています。 「make a purchase」で「購入する」ですね。 また、以下のような言い方もできます。 例文: My mother is easily swayed by sales pitches. (母は営業トークを真に受けやすい。) 「sway」は、ここで「影響を与える」・「説得力を持たせる」という意味で使用されます。受動態で使われることで「影響を受けやすい」つまり「真に受けやすい」というイメージですね。 回答が参考になれば幸いです!