プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I like his unpretentious vibe. (彼の飾らない感じが好き。) 「unpretentious」は、「飾り気がない」や「偽らない」という意味の形容詞です。 「vibe」は「雰囲気」や「感じ」を指すスラング的な口語表現です。人の態度や、場の雰囲気を表すときに使われます。 また、以下のような言い方もできます。 例文: I appreciate his down-to-earth demeanor. (彼の飾らない感じが好き。) 「down-to-earth」は、「地に足の着いた」といった意味で、飾り気がなく現実的であるという意味を表します。 「demeanor」は、「態度」や「振る舞い」を意味します。人の態度や性格を指す言葉です。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I couldn't help but be curious about the way you do things. (ついあなたのやり方が気になっちゃって。) 「I couldn't help…」は、「どうしても~せざるを得ない」という表現で、ここでは「どうしても気になっちゃって」というニュアンスを出しています。 「the way you do things」は直訳的には「あなたが物事をどうするか」となりますが、「あなたのやり方」という意味を出すことができます。 また、以下のような言い方もできます。 例文: I got drawn into wondering about your approach. (どうしてもあなたのやり方が気になっちゃって。) 「get drawn into」は「引き込まれる」という意味です。ここでは、注意を引かれたという意味合いを出しています。 「wondering about」は、「~について考える」や「~が気になる」といった意味で、ここでは「あなたのやり方について考える」と解釈できます。 回答が参考になれば幸いです!
例文: After not throwing stones for a while, my aim got rusty. (久しぶりに石を投げたら、勘がにぶった。) 「勘が鈍った」は「my aim get rusty」で表してみました。 「rusty」は「さび」という意味もあり、「get rusty」で「さびる」というニュアンスですね。 また、以下のような言い方もできます。 例文: Having not thrown stones in a while, my accuracy has dulled. 「accuracy」は、「精度」や「的確さ」を意味します。 「has dulled」は現在完了形ですが、「dull」は「鈍る」や「劣化する」という意味の動詞です。「精度が鈍った」というニュアンスですね。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I wanted to know the exact time, so I asked for the time announcement. (正確な時刻を知りたかったので、時報を聞きました。) 「時報」と聞くと難しく考えがちですが、シンプルに「time announcement」でOKです。 「正確な時刻」は「the exact time」で表せます。 また、以下のような言い方もできます。 例文: I needed to know the precise time, so I inquired about the current time through the time announcement. (正確な時間を知りたかったので、時報を聞きました。) こちらは「正確な時刻」を「the precise time」で表していますね。 「inquire」は「問い合わせる」という意味の動詞です。 回答が参考になれば幸いです!
例文: Upon getting off the boat, my body feels light and floaty. (船から降りたら、体がフワフワする。) 「upon」は「~するとすぐに」といった意味で、ここでは船から降りた瞬間を指しています。 「light and floaty」は「軽くて浮かんでいる」ような感覚を表現しており、「ふわふわする」のニュアンスを出しています。 また、以下のような言い方もできます。 例文: I experience a light and airy sensation in my body. (体がフワフワする感じがする。) これも同じような「フワフワ」の意味を表せる表現です。 「airy sensation」は「風通しの良い感覚」や「軽やかな感覚」といったイメージですね。 回答が参考になれば幸いです!