プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「今、体重は停滞中」と言いたいときは、 「停滞」を意味する"plateau"を使って、以下のように表現できます。 - My weight has plateaued recently despite my efforts to lose weight. (最近、減量の努力をしているにもかかわらず、体重が停滞しています。) 日本語でも「進展しない期間」のことを「プラトー」ということがありますね。 また、より簡単で口語的な表現として、以下のように表現することもできますね。 - I'm not losing weight even though I'm trying hard. (頑張っているのに、体重が減っていないんだよね。) - My weight isn't going down, despite my efforts. (努力しているのに、体重が減っていないんだよね。) いずれも「停滞」という言葉を直訳してはいないものの、 努力にも関わらず減量が上手くいっていない状況を表しています。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 とても興味深く、少し難しいご質問ですが、回答させていただきますね! 英語には、「鶴は千年、亀は万年」に直接該当することわざはないようです。 それではどのように表現できるのか、考えてみたいと思います。 まず、直訳すると以下のように表現できますね。 "A crane lives for a thousand years, a turtle for ten thousand years." (鶴は千年、亀は万年生きる。) しかしこれでは、ことわざの意図することが伝わりづらいですね。 「鶴は千年、亀は万年」は「長寿を祝う」意味のことわざですね。 「長寿を祝う」英語の慣用表現としては、以下が挙げられます。 - May you live to a ripe old age (健康で長生きしてほしい) - Here's to a long and healthy life (長く健康的な人生を送ってほしい) これらは英語圏で、誕生日や結婚式、退職式、新年の祝いなどで、寿命の長さや健康を祝うために使われる慣用表現です。また、病気や手術の回復を祝う際にも使われることがあるようです。 回答がご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 「釣られる」は"be lured"または"be enticed"と表現することが出来ます。 英語の "lure"という単語は、魚釣りで使うルアーとイメージが結びつきますね。 このように「何かを誘惑して引きつけるための手段」を指すのはもちろん、 「人をだます、誘惑する、引きつける、誘い込む」といった意味でも使われます。 これを受動態"be lured"とすることで「釣られる」と表現できます。 また、別の表現で"be enticed"という言い方もできますが、こちらはより正式な言い方です。 ご記載のようなカジュアルな状況であれば、口語的表現の"be lured"の方が適しているかもしれません。 ご質問の状況全体を例文で表現すると、以下のようになります。 - I was lured by the free bonus mini-size conditioner that came with the shampoo, so I ended up buying it. "I ended up Ving"は「ついつい~してしまった」という表現です。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「(持っていたら)爪切り貸して」を英語で言いたいときは、 "Can I borrow your nail clippers?"と表現することができます。 なお、この表現で、持っているかどうかの確認するニュアンスも含まれますので、 「持っていたら」という部分は訳出しなくてもよいと考えます。 状況全体を例文にすると、以下のように表現できます。 - My nails were getting long, so can I borrow your nail clippers? 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「爪が割れてしまった」は、英語で"my nail cracked"もしくは"my nail broke"と表現することが出来ます。 状況全体を英語で表すと、以下のような例文で表現できます。 - I accidentally hit my nail and it cracked/broke. うっかり爪をぶつけてしまい、割れてしまった。 「爪をぶつける」は"hit my nail" 「はずみで」というニュアンスは"accidentally"で表現することができます。 回答がご参考になれば幸いです。