Kieraさん
2023/04/03 10:00
停滞中 を英語で教えて!
減量頑張っているけど測定すると横ばいなので、「今、体重は停滞中」と言いたいです。
回答
・In progress
・On hold
・At a standstill
My weight loss is currently in progress, but it's plateauing at the moment.
現在、体重減量は進行中ですが、一時的に停滞しています。
「In progress」は英語で、「進行中」「作業中」を意味します。何かの作業やプロジェクトが現在進行形で進んでいる状態を指す表現です。プロジェクト、イベント、作業、修理など、何かが完了していない状態で進行中であることを示します。例えば、工事現場に「Work in progress」という看板が出ている場合、工事が進行中であることを示しています。
My weight loss is currently on hold.
現在、私の体重減量は停滞中です。
My weight loss is at a standstill right now.
今、体重の減量は停滞中です。
"On hold"は主に計画やプロジェクトが一時的に中断または延期されていることを示します。例えば、ミーティングやイベントが予定通りに行われない場合や、何かが進行中だが現在は停止している場合に使います。
一方で、"at a standstill"は物事が全く進んでいない状態を表します。これは交通渋滞やプロジェクトの進行が停止してしまった場合などに使われます。これは一時的な状況であることを必ずしも示さないため、"on hold"よりも妨げが大きいことを示します。
回答
・My weight has plateaued
・I'm not losing weight
・My weight isn't going down
ご質問ありがとうございます。
「今、体重は停滞中」と言いたいときは、
「停滞」を意味する"plateau"を使って、以下のように表現できます。
- My weight has plateaued recently despite my efforts to lose weight.
(最近、減量の努力をしているにもかかわらず、体重が停滞しています。)
日本語でも「進展しない期間」のことを「プラトー」ということがありますね。
また、より簡単で口語的な表現として、以下のように表現することもできますね。
- I'm not losing weight even though I'm trying hard.
(頑張っているのに、体重が減っていないんだよね。)
- My weight isn't going down, despite my efforts.
(努力しているのに、体重が減っていないんだよね。)
いずれも「停滞」という言葉を直訳してはいないものの、
努力にも関わらず減量が上手くいっていない状況を表しています。
回答がご参考になれば幸いです!