sarina

sarinaさん

2023/09/15 10:00

梅雨前線が停滞する を英語で教えて!

梅雨なので、「梅雨前線が日本列島に停滞しています」と言いたいです。

0 667
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・The seasonal rain front is lingering over the area.
・A stationary front is causing a spell of wet weather.

「梅雨前線がこの辺りに停滞していますね」という感じです。

天気予報でよく聞く表現で、雨が長く続いている状況を説明するのにピッタリ。友達との会話で「最近ずっと雨だね、梅雨前線が居座ってるみたい」のように、うんざりした気持ちを込めて使えます。

The seasonal rain front is lingering over the Japanese archipelago.
梅雨前線が日本列島に停滞しています。

ちなみに、このフレーズは「停滞前線のせいで、しばらく雨模様が続いてるんだ」という感じです。天気予報で解説者が使うような少し専門的な表現ですが、日常会話で「最近ずっと天気が悪い理由」をちょっと知的に説明したい時に使えますよ。

A stationary front is causing a spell of wet weather over the Japanese archipelago, as is typical for the rainy season.
梅雨前線が日本列島に停滞しているので、梅雨らしいぐずついた天気が続いています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 04:06

回答

・the seasonal rain front stays over
・the seasonal rain front hasn't moved

「梅雨前線」は英語で"the seasonal rain front "、「停滞する」は"stay over"や"haven't moved"で表せます。

"The seasonal rain front stays over Japan in the wet season?"
(梅雨なので、梅雨前線が日本列島に停滞しています。)
※梅雨は"rainy season"とも言えますが、rainを文頭で使っているため"wet season"にしています

"The seasonal rain front hasn't moved in Japan."
(梅雨前線が日本に停滞しています。)

役に立った
PV667
シェア
ポスト