Shizuhaさん
2023/10/10 10:00
停滞気味 を英語で教えて!
お店で定員に、「最近お客さん減っており、停滞気味ですか」と言いたいです。
回答
・We've hit a plateau.
・We're in a bit of a rut.
「停滞期に入っちゃったね」「伸び悩んでるね」というニュアンスです。
勉強や仕事、ダイエットなどで、順調に進んでいた物事の成長や進歩が止まり、横ばい状態になった時に使えます。「最近、売上が伸び悩んでるんだ…」のように、ちょっとした行き詰まり感をカジュアルに表現するのにピッタリなフレーズです。
It seems like the number of customers has been down lately. Have you hit a plateau?
最近お客さんの数が減っているようですが、停滞気味ですか?
ちなみに、「We're in a bit of a rut」は「最近ちょっとマンネリ気味なんだよね」というニュアンスで使えます。仕事や恋愛関係などで、新鮮味がなく同じことの繰り返しで退屈している、行き詰まりを感じている、という状況にぴったりです。深刻になりすぎず、軽い感じで伝えたい時に便利な表現ですよ。
It seems like you've had fewer customers lately. We're in a bit of a rut, aren't we?
最近お客さんが減っているようですね。少し停滞気味じゃないですか?
回答
・a touch of stagnation
「停滞気味」は「a touch of stagnation」の語の組み合わせで表現します。
構文は、最近の結果を問う内容なので現在完了形の疑問文で表します。助動詞(Has)の後に主語(store)、動詞の過去分詞(become)、主語を補足説明する補語の名詞句(touch of stagnation)、副詞句(最近、客足が減り:due to the decline of the number of customers recently)を続けて構成します。
たとえば“Has the store become a touch of stagnation due to the decline of the number of customers recently?”とすれば「最近、客足が減り、店も停滞気味になっていませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan