Takuya Moritaさん
2025/07/29 10:00
風邪気味なので、保健室に行っても良いですか? を英語で教えて!
授業中に体調が悪くなったので、先生に「風邪気味なので、保健室に行っても良いですか?」と英語で許可を求めたいです。
回答
・I'm feeling a bit under the weather, so may I go to the nurse's office?
・I feel like I'm coming down with something, can I go to the nurse's office?
「ちょっと体調が悪いので、保健室に行ってもいいですか?」という意味です。
"under the weather"は「気分が悪い」という少し丁寧でやわらかい表現。頭痛や腹痛など、具体的な症状を言わずに「なんとなく調子が悪い」と伝えたい時に便利です。学校や職場で、先生や上司に許可をもらう場面で自然に使えます。
Excuse me, I'm feeling a bit under the weather. May I go to the nurse's office?
すみません、少し風邪気味なのですが、保健室に行ってもよろしいでしょうか?
ちなみに、このフレーズは「なんだか体調が悪くなってきた気がするんですが、保健室に行ってもいいですか?」という感じです。授業中や部活中など、急に具合が悪くなった時に先生に許可を求める場面で使えます。「風邪のひき始めかも…」といった、はっきりしないけど嫌な予感がする時にぴったりの表現です。
Excuse me, I feel like I'm coming down with something, can I go to the nurse's office?
すみません、風邪気味みたいなので、保健室に行っても良いですか?
回答
・I have a slight cold, so could I go to the nurse's office?
「風邪気味なので、保健室に行っても良いですか?」は、上記のように表せます。
have a slight cold : 風邪気味である、ちょっと風邪を引いている
・cold は「寒い」「冷たい」といった意味の形容詞ですが、名詞として「風邪」という意味も表せます。
could I 〜 ?:~してもいいですか? (私は)~できますか?
・丁寧なニュアンスの表現ですが、may I 〜 ? とすると、さらに丁寧さが増します。
例) May I see it?
拝見してもよろしいですか?
nurse's office : 保健室
例文
I have a slight cold, so could I go to the nurse's office? I would like to get some sleep.
風邪気味なので、保健室に行っても良いですか?少し寝たい。
※would like to ~は「~したい」という意味の表現で、助動詞 would(仮定法)を使うことで「もし可能なら」というニュアンスが加わるので、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
Japan