Kendall

Kendallさん

2023/04/03 10:00

釣られる を英語で教えて!

使ったことのないシャンプーにトリートメントのミニサイズがついていたので、「おまけに釣られてこのシャンプーを買った」と言いたいです。

0 663
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Take the bait
・Fall for it
・Be sucked in

I took the bait and bought this shampoo because it came with a mini-sized conditioner.
おまけのミニサイズのトリートメントに釣られて、このシャンプーを買ってしまいました。

"Take the bait"は、「だまされる」「誘いに乗る」などの意味を持つ英語のイディオムで、釣りで魚がエサに食いつく様子から来ています。このフレーズは、主に誰かが他人の仕掛けた罠や策略に引っかかり、それに反応する様子を表すのに使われます。例えば、相手が自分を怒らせるためにわざと挑発してきたとき、その挑発に乗ってしまうと「Take the bait」と言えます。

I bought this shampoo because I fell for the bonus mini-sized treatment that came with it.
これまで使ったことのないシャンプーだけど、おまけのミニサイズのトリートメントに釣られて買ってしまったんだ。

I was sucked in by the mini-sized treatment and ended up buying this shampoo.
ミニサイズのトリートメントに釣られて、結局このシャンプーを買ってしまった。

"Fall for it"と"be sucked in"はどちらも人がだまされたり、誤った情報や信念に引き込まれることを表すフレーズです。しかし、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。

"Fall for it"は通常、誰かが意図的に他人を欺く試みに対して、その人が騙されることを指します。これは一時的な状況や特定の出来事によく使われます。

一方で、"be sucked in"はより長期的かつ漸進的なプロセスを表し、人が徐々に誤った情報や信念、または有害な状況やグループに引き込まれる様子を表現します。このフレーズは、誰かが悪意を持って他人をだますよりも、むしろ誤った状況や信念に深くハマってしまうことを強調します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 23:47

回答

・be lured
・be enticed

ご質問ありがとうございます。

「釣られる」は"be lured"または"be enticed"と表現することが出来ます。

英語の "lure"という単語は、魚釣りで使うルアーとイメージが結びつきますね。
このように「何かを誘惑して引きつけるための手段」を指すのはもちろん、
「人をだます、誘惑する、引きつける、誘い込む」といった意味でも使われます。
これを受動態"be lured"とすることで「釣られる」と表現できます。

また、別の表現で"be enticed"という言い方もできますが、こちらはより正式な言い方です。
ご記載のようなカジュアルな状況であれば、口語的表現の"be lured"の方が適しているかもしれません。

ご質問の状況全体を例文で表現すると、以下のようになります。

- I was lured by the free bonus mini-size conditioner that came with the shampoo, so I ended up buying it.

"I ended up Ving"は「ついつい~してしまった」という表現です。

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV663
シェア
ポスト