Kendallさん
2023/04/03 10:00
釣られる を英語で教えて!
使ったことのないシャンプーにトリートメントのミニサイズがついていたので、「おまけに釣られてこのシャンプーを買った」と言いたいです。
回答
・Take the bait
・Fall for it
・Be sucked in
I took the bait and bought this shampoo because it came with a mini-sized conditioner.
おまけのミニサイズのトリートメントに釣られて、このシャンプーを買ってしまいました。
"Take the bait"は、「だまされる」「誘いに乗る」などの意味を持つ英語のイディオムで、釣りで魚がエサに食いつく様子から来ています。このフレーズは、主に誰かが他人の仕掛けた罠や策略に引っかかり、それに反応する様子を表すのに使われます。例えば、相手が自分を怒らせるためにわざと挑発してきたとき、その挑発に乗ってしまうと「Take the bait」と言えます。
I bought this shampoo because I fell for the bonus mini-sized treatment that came with it.
これまで使ったことのないシャンプーだけど、おまけのミニサイズのトリートメントに釣られて買ってしまったんだ。
I was sucked in by the mini-sized treatment and ended up buying this shampoo.
ミニサイズのトリートメントに釣られて、結局このシャンプーを買ってしまった。
"Fall for it"と"be sucked in"はどちらも人がだまされたり、誤った情報や信念に引き込まれることを表すフレーズです。しかし、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。
"Fall for it"は通常、誰かが意図的に他人を欺く試みに対して、その人が騙されることを指します。これは一時的な状況や特定の出来事によく使われます。
一方で、"be sucked in"はより長期的かつ漸進的なプロセスを表し、人が徐々に誤った情報や信念、または有害な状況やグループに引き込まれる様子を表現します。このフレーズは、誰かが悪意を持って他人をだますよりも、むしろ誤った状況や信念に深くハマってしまうことを強調します。
回答
・be lured
・be enticed
ご質問ありがとうございます。
「釣られる」は"be lured"または"be enticed"と表現することが出来ます。
英語の "lure"という単語は、魚釣りで使うルアーとイメージが結びつきますね。
このように「何かを誘惑して引きつけるための手段」を指すのはもちろん、
「人をだます、誘惑する、引きつける、誘い込む」といった意味でも使われます。
これを受動態"be lured"とすることで「釣られる」と表現できます。
また、別の表現で"be enticed"という言い方もできますが、こちらはより正式な言い方です。
ご記載のようなカジュアルな状況であれば、口語的表現の"be lured"の方が適しているかもしれません。
ご質問の状況全体を例文で表現すると、以下のようになります。
- I was lured by the free bonus mini-size conditioner that came with the shampoo, so I ended up buying it.
"I ended up Ving"は「ついつい~してしまった」という表現です。
回答がご参考になれば幸いです!