raito

raitoさん

raitoさん

釣られる を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

新規開店のお店なので、「景品に釣られて入店しました」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Take the bait
・Fall for it
・Swallow the hook

I took the bait of the grand opening prizes and went into the new shop.
新規開店の景品に釣られて、その新しいお店に入りました。

Take the baitは、直訳すると「エサに飛びつく」ですが、比喩的には罠や誘導に引っかかる、あるいは誘惑に負けるという意味を持ちます。主に、他人が意図的に仕掛けた罠や策略に自分が陥ってしまう状況で使います。例えば、「彼は私が仕掛けた罠に引っかかった(He took the bait)」のように使うことができます。

I fell for the freebies and came into the new store.
新規開店のお店の無料の景品に釣られて、入店しました。

I swallowed the hook with their grand opening giveaways and decided to check out the shop.
彼らの新規開店の景品に釣られて、そのお店をチェックしに行きました。

Fall for itは、誰かの嘘やだまされやすい話に信じ込んでしまったときに使われます。一方、"Swallow the hook"は釣りの表現から来ており、騙されて何かを全く信じ込んでしまったという状況を指します。つまり、"Fall for it"は一般的に誤解や嘘を信じたときに使われ、"Swallow the hook"は人がだまされたり騙されたりしたとき、特にそれが深刻な結果をもたらす可能性があるときに使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 14:15

回答

・lure

「景品に釣られて入店しました」を英語で表現すると、
「I was lured in by the prizes to enter the store as it was newly opened.」と言えます。

「lure」という単語は、何かを誘引して引きつけることを意味します。
この場合は、お店が新規開店であり、景品があったため、
その景品に引きつけられてお店に入ったという意味になります!!

また、"lured in"という表現は、釣りに例えたもので、
日本でもルアーと言いますよね。

参考にしていただきますと幸いでございます!!

0 285
役に立った
PV285
シェア
ツイート