Shingo

Shingoさん

Shingoさん

褒められると照れる を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

英会話のレッスン中に褒められると恥ずかしくなる時に使う「褒められると照れる」は英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 05:29

回答

・I’m blushing when I'm praised.
・I feel awkward when you compliment me.

I’m blushing when I'm praised.
褒められると照れる。

blush は「赤面する」「顔が赤くなる」という意味を表す動詞で、「照れる」という意味でも使えます。また、praise は「褒める」「賞賛する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「褒め言葉」「賞賛」などの意味も表現できます。

Thank you, but I’m blushing when I'm praised.
(ありがとうございます、でも褒められると照れますね。)

I feel awkward when you compliment me.
褒められると照れる。

feel awkward も「照れる」という意味を表す表現ですが、こちらは「気が引ける」「気まずく感じる」といったニュアンスがある表現になります。また、compliment も「褒める」という意味を表す動詞ですが、praise と比べると、カジュアルなニュアンスの表現になります。

Please don’t, I feel awkward when you compliment me.
(やめてください、褒められると照れます。)

0 324
役に立った
PV324
シェア
ツイート