Dixieさん
2023/11/14 10:00
お店の人にすすめられると弱い を英語で教えて!
お母さんがほしい物じゃないのに買ってしまうので、「お店の人にすすめられると弱いね」と言いたいです。
回答
・I'm a sucker for salespeople's recommendations.
・I can't resist when store staff recommend something.
・I'm easily swayed by shop assistants' suggestions.
You always end up buying things you don't need because you're such a sucker for salespeople's recommendations, mom.
母さん、いつも必要じゃないものまで買ってしまうね。お店の人にすすめられると弱いからさ。
このフレーズは「私は販売員の推奨に弱い」という意味で、販売員が薦める商品やサービスについて簡単に説得されてしまう傾向があることを表しています。商品を選ぶ際に自分で判断するよりも、専門家や販売員のアドバイスに頼りがちな人が使う表現です。ショッピング中や友人との会話などで、自分の消費行動について話す際に使えます。
You really can't resist when store staff recommend something, can you, mom?
お母さん、店員さんに何か勧められるとつい買ってしまうよね?
You're easily swayed by shop assistants' suggestions, aren't you Mom? You always end up buying things you don't even want.
お母さん、お店の人に勧められるとすぐに影響されちゃうね。結局、欲しくないものまで買ってしまうんだから。
両方のフレーズは似た意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I can't resist when store staff recommend something」は店員が何かを推奨すると、それに抵抗することができないことを示しています。つまり、店員による推奨が非常に説得力があり、それに従わずにはいられないと感じていることを示しています。一方、「I'm easily swayed by shop assistants' suggestions」は、店員の提案によって自分の意見や決断が容易に変わることを示しています。つまり、自分の考えが固定していなく、他人の意見に影響を受けやすいことを表しています。ですので、前者は店員の推奨の力により、後者は自身の決断力の弱さにより影響を受けているといえます。
回答
・You are a pushover(are easily influenced)when a shop clerk recommends something.
「弱い」と言う表現ですが、この場合は「押しに弱い、意志が弱い」と言う意味ですのでそれに当たる言葉はpushoverと言います。
pushoverはpush(押す)+over(あちらに)となり、説得したり、影響を与えたり、打ち負かしたりするのが容易な様子を指します。
主語が物になると「容易なこと」となります。
主語が人になると「押しに弱い人」「影響を受けやすい人」と言う意味になります。
他の言い方はeasily influenced 「簡単に影響されてしまう。」と表現出来ます。
お店の人はshop clerkと言います。
recommend は「勧める、推薦する」と言う意味です。
例文
A: I end up buying things I don’t want.
「欲しくない物を買っちゃうんだよね。」
B: You are a pushover(are easily influenced)when a shop clerk recommends something.
「店の人が勧めると(押しに)弱いね。」
参考にしてみて下さい。