Eito

Eitoさん

2024/04/16 10:00

お店の人がやってくれるかな? を英語で教えて!

パソコンのセットアップ出来る自信がないので、「お店の人がやってくれるかな?」と言いたいです。

0 452
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・I wonder if they can do that for me here.
・Do you think they could do that for me here?

「ここ(この店・場所)で、それ(私がしてほしいこと)をやってもらえるかなあ?」という、少し控えめな期待や疑問を表す独り言のようなフレーズです。

お店で特別な注文をしたい時や、役所で手続きの相談をする時など、相手に直接頼む前に「対応可能かな?」と様子をうかがう場面で使えます。

I wonder if they can do the initial setup for me here.
ここで初期設定をやってくれるかな。

ちなみに、このフレーズは「ここでも同じこと、やってもらえるかな?」と、少し控えめに可能性を尋ねる時にぴったりです。例えば、別の店で受けた特別なサービスを指して「ここでもできますか?」と聞いたり、メニューにないアレンジをお願いしたりする場面で自然に使えますよ。

I'm not very good with computers, so I'm wondering about the initial setup. Do you think they could do that for me here?
パソコンが苦手で、初期設定が気になっています。お店の人がここでやってくれるかな?

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 16:29

回答

・I wonder if someone from the store can do it for me?
・Do you think someone from the store could help me with this?

1. I wonder if someone from the store can do it for me?
お店の人がやってくれるかな?

I wonderは「~かしら」という時に使います。ここでのifは「もし」ではなく「~かどうか」という意味です。someone from the storeは「お店の人」という意味です。can do itは「それをやってくれる」を意味します。for meを付けると「私のために」と表現できます。

2. Do you think someone from the store could help me with this?
店の人がこれを手伝ってくれると思いますか?

Do you think~?は相手に意見を尋ねるときに使う「~だと思いますか?」という疑問文です。could help meは「私を手伝ってくれる、助けてくれる」という意味です。with thisは「これに関して」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV452
シェア
ポスト