Eitoさん
2024/04/16 10:00
お店の人がやってくれるかな? を英語で教えて!
パソコンのセットアップ出来る自信がないので、「お店の人がやってくれるかな?」と言いたいです。
回答
・I wonder if they can do that for me here.
・Do you think they could do that for me here?
「ここ(この店・場所)で、それ(私がしてほしいこと)をやってもらえるかなあ?」という、少し控えめな期待や疑問を表す独り言のようなフレーズです。
お店で特別な注文をしたい時や、役所で手続きの相談をする時など、相手に直接頼む前に「対応可能かな?」と様子をうかがう場面で使えます。
I wonder if they can do the initial setup for me here.
ここで初期設定をやってくれるかな。
ちなみに、このフレーズは「ここでも同じこと、やってもらえるかな?」と、少し控えめに可能性を尋ねる時にぴったりです。例えば、別の店で受けた特別なサービスを指して「ここでもできますか?」と聞いたり、メニューにないアレンジをお願いしたりする場面で自然に使えますよ。
I'm not very good with computers, so I'm wondering about the initial setup. Do you think they could do that for me here?
パソコンが苦手で、初期設定が気になっています。お店の人がここでやってくれるかな?
回答
・I wonder if someone from the store can do it for me?
・Do you think someone from the store could help me with this?
1. I wonder if someone from the store can do it for me?
お店の人がやってくれるかな?
I wonderは「~かしら」という時に使います。ここでのifは「もし」ではなく「~かどうか」という意味です。someone from the storeは「お店の人」という意味です。can do itは「それをやってくれる」を意味します。for meを付けると「私のために」と表現できます。
2. Do you think someone from the store could help me with this?
店の人がこれを手伝ってくれると思いますか?
Do you think~?は相手に意見を尋ねるときに使う「~だと思いますか?」という疑問文です。could help meは「私を手伝ってくれる、助けてくれる」という意味です。with thisは「これに関して」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan