yun

yunさん

2025/02/25 10:00

悪く思わないでくれるかな? を英語で教えて!

息子さんをメンバーに入れられなかったときに「悪く思わないでくれるかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 44
Karinto14

Karinto14さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/30 16:28

回答

・I hope you don't take it personally.

「悪く思わないでくれるかな?」は上記の様に表現できます。

hope ( 動詞 ): 望む、期待する

hope は、叶う可能性が期待できるシチュエーションの場合使用できます。
可能性のあることに対して「期待する」表現となるので、" hope " の後に続く文章は現在形か未来形になります。" don't take it personally " はフレーズで「悪く思わないで、 個人的に受け取らないで」という意味があります。直訳は「あなたが(状況)を個人的に受け取らないことを望みます」という意味ですが、「悪く思わないでくれるかな?」の様なニュアンスも含まれます。

例文
He is always grumpy in the morning, so don't take it personally.
彼は朝はいつも不機嫌だから、気にしなくていいよ。

grumpy ( 形容詞 ): 不機嫌な

参考にしてみてください。

役に立った
PV44
シェア
ポスト