
yunさん
2025/02/25 10:00
悪く思わないでくれるかな? を英語で教えて!
息子さんをメンバーに入れられなかったときに「悪く思わないでくれるかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I hope you don't take it personally.
「悪く思わないでくれるかな?」は上記の様に表現できます。
hope ( 動詞 ): 望む、期待する
hope は、叶う可能性が期待できるシチュエーションの場合使用できます。
可能性のあることに対して「期待する」表現となるので、" hope " の後に続く文章は現在形か未来形になります。" don't take it personally " はフレーズで「悪く思わないで、 個人的に受け取らないで」という意味があります。直訳は「あなたが(状況)を個人的に受け取らないことを望みます」という意味ですが、「悪く思わないでくれるかな?」の様なニュアンスも含まれます。
例文
He is always grumpy in the morning, so don't take it personally.
彼は朝はいつも不機嫌だから、気にしなくていいよ。
grumpy ( 形容詞 ): 不機嫌な
参考にしてみてください。

質問ランキング

質問ランキング