
Kaneda Satoruさん
2025/02/25 10:00
口を挟まないでくれるかな? を英語で教えて!
妻と喧嘩しているときに、親が口出ししてきたので、「口を挟まないでくれるかな?」と言いたいです。
回答
・Can you stay out of this?
・Can you not interrupt us?
1. Can you stay out of this?
口を挟まないでくれるかな?
stay out of : 〜に口を挟まない、〜に関わらない
距離を置いて離れて欲しいという事です。
例)
Can you stay out of this? This is our problem.
口を挟まないでくれるかな?これは私達の問題よ。
2. Can you not interrupt us?
口を挟まないでくれるかな?
can you not〜?: 〜しないでくれますか?
interrupt: 話に割って入る、邪魔する。
話に入って邪魔して欲しくないという意味です。
例)
Can you not interrupt us? We'll get off track.
口を挟まないでくれるかな? 話が逸れてしまいます。
get off track: 話が逸れる。