Komatsu

Komatsuさん

2024/04/16 10:00

もしよろしければ、少し口を挟ませて下さい を英語で教えて!

会議で、司会者に「もしよろしければ、少し口を挟ませて下さい」と言いたいです。

0 296
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・If you don't mind, could I just jump in here?
・Sorry, can I just say something quickly?

「ちょっといいですか?」と会話に割って入る時の丁寧で控えめな表現です。相手への配慮を示しつつ、自分の意見を言いたい、質問したい、という状況で使えます。会議や議論が白熱している時に、少し流れを止めて発言したい時に便利です。

If you don't mind, could I just jump in here for a second?
もしよろしければ、少しだけ口を挟ませていただけますか?

ちなみに、このフレーズは相手の話の流れを少しだけ遮って、手短に何かを言いたい時にぴったりです。「ごめん、ちょっとだけいい?」という感じで、会議で補足したり、会話の中で関連した情報をサッと伝えたりする時に使えます。丁寧かつ控えめなニュアンスが伝わりますよ。

Sorry, can I just say something quickly about the timeline?
すみません、タイムラインについて少しだけよろしいでしょうか?

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 01:09

回答

・If you don't mind, let me say something.

If you don't mind, let me say something.
もしよろしければ、少し口を挟ませて下さい。

「もしよろしければ」は、"if you don't mind"で表現することができます。直訳すると、「あなたが気にしなければ」となりますが、このニュアンスから、「もしよろしければ」と伝えることができます。

相手に許可を求める際によく使われる便利な表現です。
「少し口を挟ませて」は"let me say something"で表現することができるでしょう。
"let"は"let 人 動詞"で「人が〜することを許す、許可する」という意味の動詞です。
文法用語では、使役動詞と呼ばれています。動詞の原型を使うところが、ポイントです。

役に立った
PV296
シェア
ポスト