hashimoto daichi

hashimoto daichiさん

2025/07/29 10:00

もしよろしければ、何があったのか詳しく教えていただけますか? を英語で教えて!

子供同士のトラブルについて、相手の親から、より詳しい状況を聞きたい時に「もしよろしければ、何があったのか詳しく教えていただけますか?」と英語で尋ねたいです。

0 105
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 13:56

回答

・If you don't mind, could you tell me what happened in detail?
・I'd be grateful if you could walk me through what happened.

「もし差し支えなければ、何があったか詳しく教えていただけますか?」という意味です。相手を気遣い、少し聞きにくいことやプライベートなことを尋ねる際に使う丁寧な表現です。心配している時や、状況を正確に把握したい時に使えます。

If you don't mind, could you tell me what happened in detail?
もしよろしければ、何があったのか詳しく教えていただけますか?

ちなみにこのフレーズは、単に「何があったか教えて」と聞くより丁寧で、「もしよろしければ、事の経緯を順を追って説明していただけると助かります」というニュアンスです。複雑なトラブルやプロジェクトの進捗など、詳しい状況を相手に負担をかけないよう配慮しつつ尋ねたい時にぴったりですよ。

If you have a moment, I'd be grateful if you could walk me through what happened.
もしお時間があれば、何があったのかを詳しく教えていただけますでしょうか。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/04 13:13

回答

・If there is no problem, could you explain in detail what happened?

「もしよろしければ、何があったのか、詳しく教えていただけますか?」は上記のように表します。

explain:教える、説明する(他動詞)
in detail:詳しく(慣用表現の副詞句)
happen:起きる、生じる(自動詞)

前半は条件を表す従属副詞節で接続詞(If)のあとに「there + be動詞」の構文形式で、前述語群のあとに否定の形容詞(no:なにもない)、主語(problem)を続けます。

「もし何も問題がなければ」の意味から「もしよろしければ」のニュアンスに繋がります。

後半が主節で、丁寧な依頼の助動詞(could:~して頂けませんか)のあとに第三文型(主語[you]+動詞[explain]+目的語の名詞節[what happened:何があったのか])に副詞句(in detail)です。

役に立った
PV105
シェア
ポスト