Haruseさん
2024/09/26 00:00
口を挟む を英語で教えて!
他人の会話の最中に、割り込んで話してくることを「口を挟む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・interrupt
・butt in
1. interrupt
interrupt には「邪魔をする」という意味があり、派生して「口を挟む」という意味になります。少し丁寧かつフォーマルな表現で、幅広い場面で使われます。
例文
Sorry to interrupt, but I just wanted to add something.
口を挟んで申し訳ないが、付け加えておきたいことがあるんです。
2. butt in
butt in はアメリカ英語でよく使われる、比較的カジュアルな表現です。似たような表現として cut in や chip in などもあります。
例文
I didn’t mean to butt in, but I have something to say.
口を挟もうと言う訳では無いんですが、言うことがあるんです。
参考になれば幸いです!
回答
・Butt in
・Interject
・Interrupt
1. Butt in
口を挟む
Butt:突っ込む in:中へ
口語的でカジュアルな表現です。
Sorry to butt in, but I couldn't help overhearing your conversation.
口を挟んですみません。でも会話が聞こえてしまって。
2. Interject
差し挟む
やや formal で、特に意見や考えを挿入する際に使われます。
May I interject for a moment? I have some relevant information.
ちょっと口を挟んでもいいですか?関連する情報があるんです。
3 Interrupt
割り込む・中断させる
最も一般的で広く使われる表現です。
I don't mean to interrupt, but this is important.
口を挟むつもりはないのですが、これは重要なことなんです。
※ 口を挟む という表現は、英語でも状況や文脈によって様々な言い方があります。
例えば、より formal な場面では
Intervene(介入する)やChime in(会話などに加わる)といった表現も使われます。
また、特定の状況を描写する場合は、
Cut in(割り込む)や Jump in(飛び込む)といったより動作的なイメージの表現も使用されます。