Hiroさん
2022/11/07 10:00
そう言われると弱い を英語で教えて!
他に頼める人がいない、と言われたので「そう言われると弱いんだよね〜」と言いたいです。
回答
・I'm a sucker for compliments.
・I can't resist when I'm flattered.
・I'm a pushover for praise.
Well, I'm a sucker for compliments, so when you put it that way, how can I refuse?
「だってさ、私、褒められると弱いんだよね。だからそう言われちゃうと、断れないじゃん?」
This response was truncated by the cut-off limit (max tokens). Open the sidebar, Increase the parameter in the settings and then regenerate.
-------------------------
この表現は、「どんな称賛も簡単に受け入れてしまう」や「
Since you said there's nobody else you can ask, I can't resist when I'm flattered.
「他に頼れる人がいないって言われると、褒められるとつい弱いんだよね。」
I have to admit, I'm a pushover for praise when you say there's no one else to do it.
正直言うと、「他の人に頼む人がいないと言われると、自分は褒め言葉に弱いんだ」って感じだよ。
"I can't resist when I'm flattered"は、誰かに褒められるとその人に対して何かを断りづらくなる、または自分の考えを柔軟に変えさせられてしまうという状況に使います。愛されたいという感情に比重が置かれます。
一方、"I'm a pushover for praise"は、豪快に自分が褒められること好きであることを表します。これは褒め言葉自体に喜びを見いだし、それに対する容易な影響力を開示します。褒め言葉に対する欲求が強調されます。
回答
・I'm weak when you put it that way.
・That being said, I'm vulnerable.
I'm weak when you put it that way.
That being said, I'm vulnerable. で
『そう言われると弱いんだよね』と表現出来ます。
put it that wayは"そのように言えば"
vulnerableは"攻撃されやすい、すきだらけで、弱くて、傷つきやすい"という意味です。
I don't have anyone else to ask, and I'm vulnerable when someone says so.
『他に頼める人がいない、と誰かにそう言われると弱いんだよね』
ご参考になれば幸いです。