Kuwabara

Kuwabaraさん

2023/11/21 10:00

お酒は飲めるけど弱いの を英語で教えて!

お酒を飲むのか聞かれたので、「お酒は飲めるけど弱いの」と言いたいです。

0 304
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・I can drink alcohol, but I'm a lightweight.
・I can handle alcohol, but I don't have a strong tolerance.
・I can sip on spirits, but I'm not the best at holding my liquor.

Sure, I can drink alcohol, but I'm a lightweight.
ええ、お酒は飲めますけど、私はお酒に弱いんです。

「I can drink alcohol, but I'm a lightweight.」は、「私はお酒を飲むことはできますが、酒に弱いです。」という意味です。ニュアンスとしては、少量のアルコールで酔ってしまう、または酔いが早いことを指します。このフレーズは、友人との飲み会やパーティーなど、アルコールを共有するシチュエーションで使うことができます。

Sure, I can handle alcohol, but I don't have a strong tolerance.
もちろん、お酒は飲めるけど、あまり強くないんだ。

Sure, I can sip on spirits, but I'm not the best at holding my liquor.
確かにお酒は飲めるけど、あまり強くないんだ。

両方の文は同じ意味を持つが、表現方法が異なる。I can handle alcohol, but I don't have a strong toleranceは直訳で、アルコールを飲む能力があるが、強くはないことを示す。一方、I can sip on spirits, but I'm not the best at holding my liquorはより口語的で、アルコールを少しずつ飲むことはできるが、大量に飲むと問題が出ることを示す。具体的なアルコール(spirits)を参照しているため、よりカジュアルな状況で使われる。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 22:47

回答

・I can drink but I'm not good at alcohol.

be good at で「~が得意」となります。ここではこの表現を用いて「お酒は飲めるがアルコールは得意ではない」という表現で解説をしています。alcoholとは「アルコール」を指します。

例文
I can drink but I'm not good at alcohol.
お酒は飲めるけど弱いの。

He can drink but he is not good at alcohol, so he wants to drink tea.
彼はお酒は飲めるけど弱いので、お茶を欲しがっています。

※drink は一般的な意味は「飲む」という動詞ですが、それ単体でも文脈によって「お酒を飲む」という意味になります。したがって、その液体を飲む行為全般を指す一方で、それが何を指しているのかは文脈に注意をしておきましょう。

役に立った
PV304
シェア
ポスト