Kuwabaraさん
2023/11/21 10:00
お酒は飲めるけど弱いの を英語で教えて!
お酒を飲むのか聞かれたので、「お酒は飲めるけど弱いの」と言いたいです。
回答
・I can drink alcohol, but I'm a lightweight.
・I can handle alcohol, but I don't have a strong tolerance.
・I can sip on spirits, but I'm not the best at holding my liquor.
Sure, I can drink alcohol, but I'm a lightweight.
ええ、お酒は飲めますけど、私はお酒に弱いんです。
「I can drink alcohol, but I'm a lightweight.」は、「私はお酒を飲むことはできますが、酒に弱いです。」という意味です。ニュアンスとしては、少量のアルコールで酔ってしまう、または酔いが早いことを指します。このフレーズは、友人との飲み会やパーティーなど、アルコールを共有するシチュエーションで使うことができます。
Sure, I can handle alcohol, but I don't have a strong tolerance.
もちろん、お酒は飲めるけど、あまり強くないんだ。
Sure, I can sip on spirits, but I'm not the best at holding my liquor.
確かにお酒は飲めるけど、あまり強くないんだ。
両方の文は同じ意味を持つが、表現方法が異なる。I can handle alcohol, but I don't have a strong toleranceは直訳で、アルコールを飲む能力があるが、強くはないことを示す。一方、I can sip on spirits, but I'm not the best at holding my liquorはより口語的で、アルコールを少しずつ飲むことはできるが、大量に飲むと問題が出ることを示す。具体的なアルコール(spirits)を参照しているため、よりカジュアルな状況で使われる。
回答
・I can drink but I'm not good at alcohol.
be good at で「~が得意」となります。ここではこの表現を用いて「お酒は飲めるがアルコールは得意ではない」という表現で解説をしています。alcoholとは「アルコール」を指します。
例文
I can drink but I'm not good at alcohol.
お酒は飲めるけど弱いの。
He can drink but he is not good at alcohol, so he wants to drink tea.
彼はお酒は飲めるけど弱いので、お茶を欲しがっています。
※drink は一般的な意味は「飲む」という動詞ですが、それ単体でも文脈によって「お酒を飲む」という意味になります。したがって、その液体を飲む行為全般を指す一方で、それが何を指しているのかは文脈に注意をしておきましょう。