プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!

・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年

どうぞよろしくお願い致します♫

0 861
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。 I want to work within my husband’s dependent status. Could you recommend any jobs that meet the requirements? (夫の扶養内で働きたいです。条件を満たす仕事を紹介してもらえませんか?) "within my husband’s dependent status" で「扶養内」を意味します。 "dependent" は「頼っている、依存している」といった意味を持ち、"dependent status" は直訳的に「扶養家族の地位」を表しています。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 465
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。 I reassured my daughter who was making a fuss upon seeing the bug, saying, "There's nothing to be afraid of!" (娘が虫を見てぎゃーと騒いでいたので、「怖がることはないよ」と声をかけました。) "reassure" は「安心させる」 "There's nothing to be afraid of!" で「怖がることはないよ」というメッセージを伝える表現です。 参考までに少し応用した、別の例文を出しておきましょう。 There’s no reason to be angry. What she’s saying is correct. (怒る理由はないよ。彼女が言っていることは正しい。) 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 380
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。 He shows no fear even in front of the president. Is he truly fearless? (彼は社長の前でも全く物怖じしていない。怖いもの知らずなのだろうか?) 「怖いもの知らず」は "truly fearless" で表してみました。直訳すると「本当に恐れを知らない・大胆不敵な」といったニュアンスですね。 参考までに別の例文を出しておきましょう。 She tackled the tough project with a truly fearless attitude. (彼女は怖いもの知らずな姿勢で、難しいプロジェクトに取り組みました。) 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 538
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。 I’ve decided to buy a bed because it’s difficult to lift and put away the futon. (布団の上げ下ろしは大変なので、ベッドを買うことにしました。) 「布団」は日本の伝統的な寝具ですので、直接該当する英単語はありません。ここではそのまま "futon" としています。 "lift and put away" で「上げ下ろし」を表現しました。これは直訳的には「持ち上げて、片付ける」という意味になります。 参考までに別の例文を出しておきましょう。 I need to lift and put away these books on the shelf. (これらの本を棚に片付ける必要があります。)と この文では、上方にある棚に、本を持ち上げて収納するという行動を表しています。 "lift and put away"は、このように物を移動させた片付けたりする場面でよく使用される表現です。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 260
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。 I can't take my eyes off my baby lately because he/she start crawling out of the bed as soon as he/she wake up. (最近、赤ちゃんから目を離すことができません。なぜなら、目を覚ますとすぐにベッドから這い出してしまうからです。) 「布団から這い出す」を "crawl out of the bed" と表してみました。 "crawl" は「這う」という動詞ですが、赤ちゃんの「ハイハイ」にも使うことができますよ。 参考までに別の例文を出しておきましょう。 My daughter has recently learned to crawl and she enjoys moving around. (娘は最近ハイハイができるようになり、動き回るのを楽しんでいます。) 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む