hidetoさん
2023/05/12 10:00
布団から這い出す を英語で教えて!
ハイハイができるようになった子供はお昼寝から覚めると一人で布団から出てくるようになったので、「布団から這い出すようになったので目が離せないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Drag myself out of bed
・Pull myself out of bed.
・Crawl out of bed.
He's started dragging himself out of bed after his nap, so I can't take my eyes off him.
彼は昼寝から覚めると一人で布団から這い出すようになったので、目が離せなくなりました。
「Drag myself out of bed」は、「なかなかベッドから出られない、起き上がるのが辛い」という状況を表現する英語表現です。直訳すると「自分をベッドから引きずり出す」となりますが、これは比喩的な表現で、朝早く起きるのが辛い、睡眠不足で体が重い、気分が落ち込んで元気がない、などの理由でなかなかベッドから出られない状態を表します。特に月曜日の朝や、試験勉強、仕事など嫌なことが待っているときに使われることが多いです。
Now that my toddler can pull himself out of bed after his nap, I can't take my eyes off him.
お昼寝から一人で布団から出てくるようになったので、私の子供から目が離せなくなった。
Now that he's learned to crawl out of bed after his nap, I can't take my eyes off him.
「彼がお昼寝から覚めて一人で布団から這い出すようになったので、目が離せないよ。」
Pull myself out of bedとCrawl out of bedはどちらも自分がベッドから起き上がることを表していますが、ニュアンスが少し異なります。Pull myself out of bedは一般的な表現で、特に難しさやつらさを感じながら起き上がったという意味はありません。一方、Crawl out of bedは、自分が非常に疲れているか、体調が悪いなど、何らかの理由でベッドから起き上がるのが難しい状況を表しています。
回答
・crawl out of the bed
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。
I can't take my eyes off my baby lately because he/she start crawling out of the bed as soon as he/she wake up.
(最近、赤ちゃんから目を離すことができません。なぜなら、目を覚ますとすぐにベッドから這い出してしまうからです。)
「布団から這い出す」を "crawl out of the bed" と表してみました。
"crawl" は「這う」という動詞ですが、赤ちゃんの「ハイハイ」にも使うことができますよ。
参考までに別の例文を出しておきましょう。
My daughter has recently learned to crawl and she enjoys moving around.
(娘は最近ハイハイができるようになり、動き回るのを楽しんでいます。)
回答が参考になれば幸いです!