mutsuさん
2024/08/28 00:00
どん底から這い上がる を英語で教えて!
会社で、悲しんでいる同僚に「どん底から這い上がる素質があるよ」と言いたいです。
回答
・Climb back up from the bottom
・Rise from the ashes
1. Climb back up from the bottom
「どん底から這い上がる」
人生の中でもとても辛い時期や大変な状況からポジティブな状態へと戻っていく様子を「どん底から這い上がる」と言いますが、英語ではこれを「上に登る」という意味の climb back upという動詞、「〜から」という意味の from 、そして「底辺」「下の方」という意味の名詞 the bottom を使って表します。
例文:
You have a potential to climb back up from the bottom.
どん底から這い上がる素質があるよ。
2. Rise from ashes
「どん底から這い上がる」
「rise from ashes」は英語の慣用句で、欧米圏では奇跡の鳥として扱われる不死鳥「フェニックス」の伝説に由来しています。大きな災害や事故、失敗から回復することを表す表現です。
例文:
I know you can rise from ashes.
どん底から這い上がる素質があるよ。