Brookeさん
2023/11/14 10:00
舞い上がるほど嬉しかった を英語で教えて!
試験に合格したので、「舞い上がるほど嬉しかった」と言いたいです。
回答
・I was over the moon with joy.
・I was on cloud nine.
・I was walking on air.
I passed the exam and I was over the moon with joy.
試験に合格して、私は舞い上がるほど嬉しかった。
「I was over the moon with joy.」は、直訳すると「私は喜びで月を超えていた」となりますが、実際の意味は「私はとても嬉しかった」です。これは、極めて幸せや喜びを感じている状態を表現する英語のイディオムです。「over the moon」は「非常に幸せ」を意味する表現で、普通以上に幸せや喜びを感じているときに使います。例えば、プロポーズを受け入れられた時や、憧れの大学に合格した時など、大きな喜びを感じる状況で使うことができます。
I passed the exam and was on cloud nine.
試験に合格して、まるで舞い上がるほど嬉しかった。
I passed the exam and I was walking on air.
試験に合格して、まるで舞い上がるほど嬉しかった。
I was on cloud nineとI was walking on airはどちらも非常に幸せで満足している状態を表す表現です。微妙な違いとしては、I was on cloud nineは特定の出来事や達成(例:昇進、結婚など)による一時的な喜びや興奮を強調するのに対して、I was walking on airはより持続的な幸せや満足感(例:新しい関係や人生の新たな章が始まったと感じる)を表す傾向があります。ただし、これらの違いは微妙で、しばしば同義的に使われます。
回答
・so happy from the bottom of my heart
・overly excited
1. I passed the exam and was so happy from the bottom of my heart.
試験に合格し、心の底から嬉しかった。
so happyで「とても幸せ」、 from the bottom of my heartにて「心の底から」を表現し、「心の底から嬉しい」を説明しています。「試験に受かった」は、passed the examとしました。
2. When I heard the news that she had passed the exam, I became overly excited.
彼女が試験に合格したという知らせを聞いたとき、私は興奮しすぎた。
「オーバーに興奮した = 舞い上がるほど嬉しかった」を overly excitedで表しています。
When I heard the news の後に続きくthat節 (同格)で、newsの内容は she had passed the exam、つまり「彼女が試験に合格したという知らせ」となります。