rukia

rukiaさん

rukiaさん

舞い上がる を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

秋の夕暮れ、落ち葉が風でふわふわと舞い上がる と英語で言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/01 00:00

回答

・Fly high
・Soar to new heights
・Rise above the rest.

In the autumn twilight, the fallen leaves fly high in the wind.
秋の夕暮れ、落ち葉が風でふわふわと舞い上がる。

「Fly high」は直訳すると「高く飛ぶ」となりますが、比喩的に実力を発揮し目指していた目標や成功を達成するというニュアンスを持つ英語のフレーズです。自己啓発的な文脈やスポーツ、ビジネス、学業などの成功を祝ったり、人を励ましたりする時に使います。例えば、社員に対し新たなプロジェクトが開始された時に、期待を込めて「Fly high」と伝えたり、自己成長を目指す人への励ましの一言として使うことができます。

As the autumn twilight descends, the fallen leaves soar to new heights in the breeze.
秋の夕暮れ、落ち葉が風で新たな高みへと舞い上がる。

As the autumn twilight sets in, the fallen leaves rise above the rest, fluttering in the wind.
秋の夕暮れが訪れると、落ち葉が他のものを超えて、風に踊るように舞い上がります。

Soar to new heightsは、個人が自身の目標や能力を向上させたり、予想以上の結果を達成することを奨励するときに使う表現です。一方、"Rise above the rest"は、他の人々や競争相手よりも優れた結果を達成するように推奨するときに使われます。つまり、"soar to new heights"は個人の自己改善に焦点を当て、"rise above the rest"は他者との比較に焦点を当てる言葉です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 23:00

回答

・blow up

この場合の「舞い上がる」はblow up(ブローアップ)と言えます。

blow upは「(風等によって)吹き上がる」という意味です。

使い方例としては
「In the autumn evening, the leaves on the ground blow up by the wind」
(意味:秋の夕暮れ、落ち葉が風でふわふわと舞い上がる)

この様にいうことができます。

ちなみに、英語で秋は「autumn」(オータム)か「fall」(フォール)
ということができますので合わせて覚えておきましょう。

0 652
役に立った
PV652
シェア
ツイート