Yoshiroさん
2023/07/25 10:00
舞い上がる を英語で教えて!
テンションが上がる時に使う気持ちが舞い上がるは英語でなんというのですか?
回答
・on cloud nine
・over the moon
I'm on cloud nine.
すごく嬉しい、幸せ。
『cloud nine』=『9番目の雲』
これはアメリカ気象用語で、気象庁が定めた雲の高さ指数です。9番目の積乱雲が一番高い雲です。
その9番目の雲に乗ってしまう程に嬉しくて有頂天になっている様を表します。
I'm over the moon!
とっても嬉しい!
こちらも『on cloud nine』と似た表現で、月を超えて舞い上がっていってしまいそうな程嬉しい気持ちを表現しています。
月を使った表現でもう1フレーズ、アメリカでは定番の常用句があります。
I love you to the moon and back.
すごくすごくすごく愛してる。
『月まで行って戻ってきちゃうほど愛している』という意味になります。
回答
・to be swept off one's feet
・to be carried away
I was completely swept off my feet when I saw the breathtaking view from the top of the mountain.
山の頂上から見た息をのむような景色に、完全に舞い上がりました。
「一目惚れ」という言葉は、恋愛において使われることが多いです。相手に一瞬で心を奪われる状況や、魅力的な人に出会って感動することを表現します。また、驚きや感動で言葉を失うような状況や、圧倒的な印象を受けることも含まれます。
I always get carried away with excitement when I see my favorite band perform live.
私はいつも大好きなバンドのライブを見ると興奮して気持ちが舞い上がります。
「一目惚れ」と「感動して心を奪われる」という表現は、日本人の日常生活でよく使われます。一目惚れは、初めて見た人に強い魅力を感じることを指し、恋愛の場面で使われることが多いです。感動して心を奪われるは、美しい景色や感動的な出来事に対して使われ、感情が一瞬で奪われる様子を表現します。これらの表現は、特別な瞬間や感情的な経験を表現する際に使われます。