
Erikawaさん
2025/04/01 10:00
舞い上がる を英語で教えて!
嬉しくなって浮かれるとき、「すぐ舞い上がるね」と言いたい場合、英語でどう言いますか?
回答
・Get carried away
・Get too excited.
・Be on cloud nine
1. Get carried away.
舞い上がる。
Get: 「~になる」という状態の変化を表す動詞。
carried: 動詞「carry」(運ぶ)の過去分詞で、ここでは「運ばれる」という受動的な意味合いを持ちます。
away: 離れて、遠くへ
直訳すると「遠くへ運ばれる」となり、感情や勢いに流されて、本来いるべき場所や状態から離れていってしまうイメージです。
例文
He gets carried away so easily.
彼はすぐ舞い上がるんだから。
so easilyは「とても簡単に」という意味で、舞い上がりやすい様子を強調しています。
2. Get too excited.
舞い上がる。
Get: ~になる
例えば、get happy(幸せになる)とかget tired(疲れる)のように使います。
too: ~すぎる
too much(多すぎる)とかtoo hot(暑すぎる)のように使います。
excited: わくわくした、興奮した
楽しいことや良いことがありそうなときに、心がドキドキするような気持ちのことですね。
例文
Don't get too excited, it's not a big deal.
そんなに舞い上がらないで、大したことじゃないから。
it's not a big deal:大したことじゃない
3. Be on cloud nine.
舞い上がる。
実は、cloud nineの語源ははっきりとは分かっていません。いくつか説がありますが、昔のアメリカの気象学で、雲の種類を番号で分類していた際に、特に美しく高くそびえる雲をcloud nineと呼んだという説があります。そこから、「一番幸せな場所、最高の気分」を表すようになったと言われています。
例文
She's been on cloud nine since she got the promotion.
彼女は昇進してからずっと舞い上がっている。
特に英語圏では、ポジティブな感情を「雲」「空」「飛び跳ねる」といった表現で表すことが多いのが面白いです。