takechanさん
2022/11/07 10:00
空高く舞い上がる を英語で教えて!
風船が飛んでいったので、「空高く舞い上がっていくよ」と言いたいです。
回答
・Soar high into the sky
・Rise high into the heavens.
・Ascend to the great beyond.
Watch the balloon soar high into the sky!
「風船が空高く舞い上がるのを見てごらん!」
Soar high into the skyは直訳すると「高く空へと滑空する」や「高く空へ飛び立つ」の意味となります。鳥や飛行機が高く空へ舞い上がる様子を表します。比喩的な意味で使われることも多く、人や物事が素晴らしい成果や発展を遂げ、著しく伸びていく状況を表す表現ともされます。目指す目標に向かって躍進している様子や、期待以上のパフォーマンスを示している状況などで使用されます。また、モチベーションが高まり、元気や希望に満ち溢れている様子を描写する際にも使えます。
Watch that balloon rise high into the heavens.
あの風船が空高く舞い上がるのを見て。
The balloon ascends to the great beyond.
その風船は、遥か遠くへと舞い上がっていくよ。
"Rise high into the heavens"と"Ascend to the great beyond"はどちらも詩的で、日常会話でよく使われる表現ではありません。しかし、その文脈により以下のような使い分けができます。
"Rise high into the heavens"は、物理的な昇進や進歩を描写するのに用いられることが多いでしょう。例えば、ロケットの打ち上げや人々の目指す高い志などを象徴的に表現するのに使われます。
一方、"Ascend to the great beyond"は、死後の人生または精神的な目覚めを指す際に用いられます。"Great beyond"は未知で深遠なるもの/場所を指し、死後の世界や霊的なレベルの昇進を示すのに使われることが多いです。
回答
・soar high into the sky
・soar high into the air
「空高く舞い上がる」は英語では soar high into the sky や soar high into the air などで表現することができます。
Look. Balloons will soar high into the sky.
(見てごらん。風船が空高く舞い上がっていくよ。)
※ soar(舞い上がる)
From the window, I watched the crows on the street soaring high into the air.
(窓から、路上のカラスが空高く舞い上がるのを見えた。)
ご参考にしていただければ幸いです。